While the total fertility rate has declined, there is a worrying upward trend in teenage pregnancy and early motherhood. | UN | ولئن كان معدل الخصوبة الكلي قد انخفض، فإن حمل المراهقات والولادة المبكرة يسجلان منحى متزايداً مثيراً للقلق. |
However, recent global developments signal a welcome trend towards the systematic integration of culture into development strategies and programmes. | UN | بيد أن التطورات العالمية الأخيرة تؤذن بوجود منحى مرحب به نحو التكامل المنهجي للثقافة في استراتيجيات وبرامج التنمية. |
And after you left, it took a pretty humiliating turn. | Open Subtitles | وبعد أن غادرت , لقد أحذت منحى مهين للغاية |
I'd like permission to pursue Another course of action. | Open Subtitles | أودّ طلب الإذن بسلوك منحى آخر من العمليّة |
Following the effective abolition of slavery in the mid-19th century, the economies of the countries which had exported slaves developed in another direction. | UN | 4- بعد القضاء الفعلي على ممارسة الرق في منتصف القرن التاسع عشر، اتخذت اقتصادات البلدان التي كانت تصدر الرقيق منحى آخر. |
International financial institutions in particular must have a clear development orientation. | UN | وعلى المؤسسات المالية الدولية، بصفة خاصة، أن تنحو منحى إنمائياً واضحاً. |
We must be culturally oriented in facing problems of development. | UN | ويجب أن ننحو منحى ثقافيا فــي مواجهتنــا لمشاكل التنمية. |
An analogous but less noticeable trend can be observed in recommendations related to partnerships and resource mobilization. | UN | ويلاحَظ في التوصيات ذات الصلة بالشراكات وحشد الموارد منحى مشابه ولكنه أقل بروزا. |
As a result, the share of the world economy accounted for by the region's economies has been on a long-run downward trend. | UN | ونتيجة لذلك، بدأت حصة اقتصادات المنطقة في الاقتصاد العالمي تنحو منحى تنازليا منذ فترة طويلة. |
As globalization becomes a basic trend, it poses new challenges in the area of health. | UN | وبينما تصبح العولمة منحى أساسيا، فإنها تشكل تحديات جديدة في مجال الصحة. |
The trend of harassment coincides with increased VJ and MUP security operations. | UN | ويتواكب منحى التحرش مع ازدياد العمليات اﻷمنية التي يقوم بها الجيش اليوغوسلافي والشرطة الخاصة. |
Furthermore, there is a dangerous trend at work that is moving in the opposite direction of safeguarding the NPT and ensuring its universality. | UN | علاوة على ذلك، ثمة منحى خطير في العمل يبدو أنه ينطلق في الاتجاه المعاكس لحماية معاهدة عدم الانتشار وكفالة عالميتها. |
At the same time, there is a dangerous trend at work, moving in the opposite direction of safeguarding the NPT and ensuring its universality. | UN | وفي الوقت ذاته، ثمة منحى خطير قائم، يتحرك في الاتجاه المضاد لتأمين معاهدة عدم الانتشار وكفالة عالميتها. |
Well, life is certainly taking an upward turn for me. | Open Subtitles | حسنا، الحياة هو بالتأكيد أخذ منحى التصاعدي بالنسبة لي. |
She did not think it necessary for the discussion to take a religious turn or debate the priority that should be given to Islamic, Christian, Jewish or other holidays. | UN | وقالت إنها لا تظن أن من الضروري أن تنحو المناقشة منحى دينيا أو تتناول اﻷولوية الواجب منحها ﻷيام العطلة اﻹسلامية أو المسيحية أو اليهودية أو غيرها. |
In that case, the situation of the Conference could take a favourable turn. | UN | وفي هذا الحالة يمكن أن يسير المؤتمر في منحى مناسب. |
In keeping with this course of renewal, an administrative reform is being implemented to strengthen the principles of democracy. | UN | وتمشياً مع منحى التجديد هذا، يجري تنفيذ إصلاح إداري لتعزيز مبادئ الديمقراطية. |
In Latin America and the Caribbean, South-South cooperation has a unique humanitarian and social orientation that has shaped a growing demand for interregional initiatives. | UN | ففي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، اتخذ التعاون فيما بين بلدان الجنوب منحى إنسانياً واجتماعياً فريداً شكَّل الطلب المتزايد على المبادرات الأقاليمية. |
Furthermore, the work of the General Assembly should be given a renewed dynamism and should be simplified and oriented towards concrete action. | UN | وينبغي علاوة على ذلك تجديد دينامية الجمعية العامة وتبسيطها وإكسابها منحى يركز على اتخاذ إجراءات ملموسة. |
Finally, Turkey encouraged the Government to take a leading role in setting the tone of the current national debate on integration issues. | UN | وأخيراً، شجّعت تركيا الحكومة على الاضطلاع بدور رائد في تحديد منحى النقاش الوطني الجاري بشأن قضايا الاندماج. |
In addition, there is no predictable learning curve which all firms travel. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يوجد منحى تعلم يمكن التنبؤ به تسير فيه كل الشركات. |
What do you think about give me that raise already? Fat chance, buddy. | Open Subtitles | هل تُفكر فى منحى هذه العلاوة بهذه السرعة؟ |
The tendency of financial markets to behave in a pro-cyclical manner would often severely limit the options for developing countries in this regard. | UN | وإن نزعة الأسواق المالية نحو العمل وفقا لنهج ذي منحى دوري كثيرا ما يحد بشدة من خيارات البلدان النامية في هذا الصدد. |