"من الأحكام" - Translation from Arabic to English

    • of provisions
        
    • provisions of
        
    • provision
        
    • of judgements
        
    • of the provisions
        
    • from the provisions
        
    • of rulings
        
    • of judgments
        
    • of the judgements
        
    • terms
        
    • sentences
        
    • of clauses
        
    • regulations
        
    • decisions
        
    • provisions in
        
    For example, Japan expressed the opinion that the review should initially focus on a small number of provisions and then gradually expand its scope. UN فقد رأت اليابان مثلاً أن يعمد الاستعراض في بادئ الأمر إلى التركيز على عدد محدود من الأحكام ثم يتوسع في نطاقه تدريجياً.
    These two kinds of provisions seem to be closely interrelated: UN ويبدو أن هاتين الفئتين من الأحكام مرتبطتين ارتباطا وثيقا:
    It also indicated that the national criminal procedure law contained a number of provisions to ensure protection against secondary victimization. UN وأشارت أيضا إلى أنَّ قانون الإجراءات الجنائية الوطني يتضمّن عددا من الأحكام لضمان حماية الأشخاص من الإيذاء الثانوي.
    Prohibition of discrimination is regulated more precisely by a number of other provisions of the same Law. UN وينص على حظر التمييز بقدر أكبر من الدقة عدد من الأحكام الأخرى في القانون ذاته.
    The second part comprises a number of provisions prohibiting gender discrimination. UN ويشمل الجزء الثاني عدداً من الأحكام التي تحظر التمييز الجنسي.
    Unfortunately, we have difficulties with a number of provisions in the text. UN ولسوء الحظ، لدينا صعوبات مع عدد من الأحكام الواردة في النص.
    The purpose of provisions on acquisition security rights is: UN الغرض من الأحكام المتعلقة بالحقوق الضمانية الاحتيازية هو:
    The Charter has a number of provisions for the prevention of conflicts and for conflict-resolution. UN يتضمن ميثاقنا عددا من الأحكام لمنع الصراعات ولحل الصراعات.
    That way, it would consider a number of provisions on fundamental human rights and freedoms even before the end of the constitutional review process. UN وهكذا، فقبل نهاية عملية التنقيح الدستوري، ستنظر الحكومة في عدد من الأحكام المتعلقة بالحريات والحقوق الأساسية للإنسان.
    5. Corporal punishment was not a specific offence under Belgian legislation, but it was directly addressed by a certain number of provisions. UN 5- ولا يشكل العقاب البدني جريمة محددة وفقاً للتشريع البلجيكي؛ وإن كان عدد من الأحكام ينطبق مباشرة على هذه الأفعال.
    In this context, the following types of provisions have been omitted: UN وفي هذا السياق، حُذفت الأنواع الآتية من الأحكام:
    The purpose of provisions on post-commencement finance for enterprise groups is: UN الغرض من الأحكام المتعلقة بالتمويل اللاحق لبدء الإجراءات فيما يخص مجموعات المنشآت هو:
    It provides a comprehensive set of provisions, dealing with all relevant issues, and is flexible enough to meet the special needs of a diverse range of legal systems. UN ويشتمل هذا القانون النموذجي على مجموعة شاملة من الأحكام تتناول جميع القضايا ذات الصلة، ويتّسم بالمرونة الكافية لتلبية الاحتياجات الخاصة لطائفة متنوعة من النُظم القانونية.
    Collective agreements across the Australian Capital Territory Government include a range of provisions which enhance work and family balance. UN وتشمل الاتفاقات الجماعية على نطاق حكومة إقليم العاصمة الأسترالية طائفة من الأحكام التي تعزز التوازن بين العمل والأسرة.
    The Costa Rican Constitution and legislation contained a large number of provisions designed to guarantee respect for human rights. UN ويحتوي الدستور والتشريع عدداً كبيراً من الأحكام الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان.
    The Constitution of Finland includes a number of provisions that are relevant to equality and nondiscrimination. UN يتضمن الدستور الفنلندي عددا من الأحكام التي تعنى بالمساواة وعدم التمييز.
    According to clause 1 of the transitional provisions of the Constitution, from the moment of its adoption the laws remained in force to the extent that they did not contradict the Constitution. UN ووفقاً للبند 1 من الأحكام الانتقالية للدستور، فإن القوانين تظل سارية مـنذ لحظة اعتمادها ما دامت لا تتعارض مع الدستور.
    This key remaining provision of the resolution is yet to be implemented. UN ولم ينفذ بعد هذا الحكم الرئيسي من الأحكام المتبقية من القرار.
    A number of judgements had been quashed on various grounds. UN وقد ألغت المحكمة عدداً من الأحكام استناداً إلى اعتبارات مختلفة.
    In addition, this Act has fully taken on board many of the provisions stipulated in the law of the sea. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تضمن هذا القانون بالكامل العديد من اﻷحكام التي ينص عليها قانون البحار.
    The experiments mainly involved establishing small classes, increasing teacher man hours and providing a structured school day, but exemption is not granted from the provisions on education and tests. UN واشتملت التجارب أساساً على إنشاء فصول صغيرة، وزيادة ساعات عمل المعلمين وتوفير يوم دراسي منظم، ولكن لا يُمنح إعفاء من الأحكام المتعلقة بالتعليم والامتحانات.
    Different courts have very different interpretations of the same contractual clause and can impose a wide array of rulings. UN فلدى المحاكم المختلفة تفسيرات مختلفة جدا لنفس الشرط التعاقدي، ويمكن أن تفرض مجموعة متنوعة من الأحكام.
    The courts have passed a number of judgments that recognise tacit universal partnerships. UN وقد أصدرت المحاكم عددا من الأحكام التي تعترف بشراكات عامة ضمنية.
    The Office of Legal Affairs was counsel of record for the Secretary-General in 80 of the judgements issued by the United Nations Appeals Tribunal. UN وقام مكتب الشؤون القانونية بدور المستشار الرسمي للأمين العام في 80 من الأحكام الصادرة عن محكمة الأمم المتحدة للاستئناف.
    Of the remaining prisoners serving sentences, 80 per cent were in the final year of their terms. UN أما السجناء الباقون فكان 80 في المائة منهم يقضون السنة الأخيرة من الأحكام الصادرة عليهم.
    This work would involve collecting MFN provisions, principally but not exclusively in the investment area, and providing a preliminary categorization of these provisions into different types of clauses. UN وسيستلزم هذا العمل تجميع النصوص المتعلقة بأحكام الدولة الأكثر رعاية، ولا سيما في مجال الاستثمار، دون الاقتصار عليه، وتصنيف تلك النصوص بصفة مبدئية إلى أنواع مختلفة من الأحكام.
    This said, there is still much hope for one or more international legally binding regulations, whereby some minimum guarantees are supposed to be provided. UN ومع هذا فلا يزال هناك كثير من اﻷمل في واحد أو أكثر من اﻷحكام الدولية الملزمة قانونا والتي يفترض فيها توفير حد أدنى من الضمانات.
    The Observatory provided follow-up to individual judicial decisions and resolutions concerning measures to protect the victims of such violence. UN وجهاز الرقابة هذا يقدم متابعة لكل من الأحكام القضائية والقرارات المتعلقة بحماية ضحايا العنف من هذا القبيل.
    A few remaining discriminatory provisions in the conditions of service for diplomats, concerning matters such as rental subsidies and allowances, had recently been removed. UN وقد ألغي مؤخرا العدد القليل المتبقي من اﻷحكام التمييزية القائمة في شروط خدمة الدبلوماسيات مثل إعانات اﻹيجار والبدلات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more