"موجهاً" - Translation from Arabic to English

    • directed
        
    • drawing
        
    • oriented
        
    • geared
        
    • targeted
        
    • guide
        
    • pointed
        
    • aimed
        
    • intended
        
    • mentor
        
    • instructor
        
    • target
        
    One of those statements was not directed at all Muslims but at this particular candidate for Parliament. UN فأحد هذه التصريحات لم يكن موجهاً إلى المسلمين كافة، بل إلى مرشحة معينة للانتخابات البرلمانية.
    One of those statements was not directed at all Muslims but at this particular candidate for Parliament. UN فأحد هذه التصريحات لم يكن موجهاً إلى المسلمين كافة، بل إلى مرشحة معينة للانتخابات البرلمانية.
    He assumed, therefore, that the question was directed not at freedom of movement but rather at freedom of residence, which was clearly very different. UN ولهذا فإنه يفترض أن السؤال لم يكن موجهاً عن حرية التنقل بل على الأكثر عن حرية الإقامة، وواضح أن الأمرين مختلفان تماماً.
    The representative of the secretariat introduced the relevant documentation, drawing attention to the financial arrangements for the Strategic Approach. UN 73 - قدم ممثل الأمانة الوثائق ذات الصلة موجهاً الانتباه إلى الترتيبات المالية المتعلقة بالنهج الاستراتيجي.
    Mexico hopes to continue moving towards thorough reform of the international financial architecture, making it more strongly oriented towards development. UN تأمل المكسيك أن تواصل التحرك من أجل الإصلاح الشامل للهيكل المالي الدولي، بحيث يصبح موجهاً بشكل أقوى نحو التنمية.
    In all cases, UNEP support is geared towards facilitating the participation of developing country experts at these meetings. UN وفي جميع الحالات كان دعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة موجهاً نحو تيسير مشاركة خبراء البلدان النامية في هذه الاجتماعات.
    This was targeted at sharing important information on the theme and issues discussed during IWD. UN وكان هذا موجهاً لنشر معلومات هامة عن الموضوع والقضايا التي نوقشت أثناء الاحتفال باليوم الدولي للمرأة.
    Yes, there are States that commit appalling terrorism, terrorism not directed against a people but against the humanity of man. UN نعم، ثمة دول ترتكب إرهاباً مروِّعاً، إرهاباً ليس موجهاً ضد أشخاص بل ضد إنسانية الإنسان.
    Some of these activities were directed towards specific firms, the national champions. UN وكان بعض هذه الأنشطة موجهاً نحو شركات بعينها، أي الشركات التي تكتسي رمزية وطنية.
    I would like to emphasize that this criminal act was not directly solely against the American people; it was directed against the whole of humankind. UN وأود أن أؤكد أن هذا العمل الإجرامي لم يكن موجهاً ضد الشعب الأمريكي فحسب، وإنما كان موجهاً للبشرية جمعاء.
    But even then, much of our space effort was directed towards strictly scientific exploration and international cooperation. UN وكان جهدنا في مجال الفضاء، حتى في ذلك الوقت، موجهاً بالتحديد نحو الاكتشاف العلمي والتعاون الدولي.
    It is not directed against any country, nor does it prejudice anyone's interests. UN وليس موجهاً مباشرة إلى بلد معين، كما وأنه لا يخل بمصالح أحد.
    The unfortunate incident referred to was not directed against Christians and had nothing to do with religious intolerance. UN والحدث المؤسف الذي أشير إليه ليس موجهاً ضد المسيحيين ولا علاقة له بالتعصب الديني.
    Mr. Rajani presented the theme “Dissemination and Awareness-Raising”, drawing attention to the need to adopt participatory approaches to awareness-raising and to acknowledge that the purpose of such dissemination was to bring about social change. UN وعرض السيد راجاني موضوع " النشر والتوعية " ، موجهاً الاهتمام إلى الحاجة إلى اعتماد نهج تشاركية فيما يتعلق بالتوعية، وإلى الاعتراف بأن الغرض من هذا النشر هو إحداث تغيير اجتماعي.
    On 1 November 2002, the High Commissioner wrote to the Chairpersons of the six human rights treaty bodies, drawing attention to the Secretary-General's recommendations. UN ففي 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، كتب المفوض السامي إلى رؤساء اللجان الست المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان موجهاً انتباههم إلى توصيات الأمين العام.
    The work of the Special Rapporteur in this regard will be oriented in practical terms and aimed at identifying and promoting models that can be applied in various contexts. UN وسيكون عمل المقرر الخاص في هذا الصدد موجهاً بصورة عملية، ويهدف إلى تحديد وتعزيز نماذج يمكن تطبيقها في سياقات مختلفة.
    Third, an external demand stimulus would have been more effective in promoting recovery of the Asian economies because an important part of the idle capacity that was created in these countries was oriented towards exports. UN والسبب الثالث، هو أن حفز الطلب الخارجي كان يمكن أن يكون أكثر فعالية في تعزيز انتعاش الاقتصادات الآسيوية لأن جزءاً هاماً من القدرات المعطلة في هذه البلدان كان موجهاً نحو الصادرات.
    The thrust of the policy was geared towards ensuring that all constituent unions within the NLC made concerted efforts to meet the 30% representation of women in all leadership structures. UN وكان محور السياسة موجهاً نحو ضمان أن تبذل الاتحادات التأسيسية داخل مؤتمر عمال نيجيريا جهوداً متضافرة لتحقيق تمثيل المرأة في جميع الهياكل القيادية بنسبة 30 في المائة.
    It will include a training programme specially targeted at women. UN كما تشمل الاستراتيجية برنامجاً تدريبياً موجهاً خصيصاً للنساء.
    Such a guide would mainly be addressed to parties to security agreements. UN وسيكون مثل هذا الدليل موجهاً في المقام الأول إلى الأطراف في اتفاقات ضمانية.
    Oh, I never talk about myself with a gun pointed at me. Open Subtitles أنا لا أَتحدث أبداً عن نفسي عندما يكون السلاح موجهاً إلي
    The convention was intended for judges, court experts, expert witnesses and social workers. UN وكان هذا الاجتماع موجهاً لخدمة القضاة وخبراء المحاكم والشهود الخبراء والأخصائيين الاجتماعيين.
    It also identified a mentor to provide technology assistance. UN كما عيّنت له موجهاً ليقدم له المساعدة التكنولوجية.
    Subsequently, he became an " instructor " and was responsible for " strategic questions and education " . UN وبعد ذلك، أصبح " موجهاً " وكان مسؤولاً عن " المسائل الاستراتيجية والتعليم " .
    Nevertheless, the use of force with an impact on civilians is permissible if it is directed at a legitimate military target and is proportionate to the overall threat faced. UN وبالرغم من ذلك، فإن استعمال القوة بدون تأثير على المدنيين أمر جائز إذا كان موجهاً نحو هدف عسكري مشروع ومتناسب مع الخطر العام المحدق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more