"ناجمة عن" - Translation from Arabic to English

    • resulting from
        
    • caused by
        
    • arising from
        
    • due to
        
    • resulted from
        
    • stemming from
        
    • result of
        
    • owing to
        
    • result from
        
    • arising out of
        
    • the result
        
    • stem from
        
    • results from the
        
    • brought on by
        
    Women who have complications resulting from the confinement for pregnancy may also apply for an additional leave for up to six weeks. UN أما النساء اللواتي يعانين من مضاعفات ناجمة عن ملازمة السرير بسبب الحمل فيمكنهن أيضا طلب إجازة إضافية أقصاها ستة أسابيع.
    The Advisory Committee encourages that appropriate measures be taken to mitigate any losses resulting from the capital master plan project. UN وتشجع اللجنة الاستشارية على اتخاذ التدابير المناسبة لتخفيف أي خسائر ناجمة عن مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    :: Cost parameters: variances caused by United Nations regulations, rules and policies UN :: معايير التكلفة: فروق ناجمة عن لوائح الأمم المتحدة وقواعدها وسياساتها
    The danger of nuclear incidents arising from terrorist activities requires a viable solution for dealing with such transferred weapons. UN ويتطلب خطر وقوع حوادث نووية ناجمة عن أنشطة إرهابية إيجاد حل عملي للتعامل مع هذه الأسلحة المنقولة.
    Individuals potentially at risk of health impacts due to their estimated mercury level need to be referred for medical assessment. UN وينبغي أن يحال إلى التقييم الطبي الأفراد الذين يحتمل تعرضهم لمخاطر صحية ناجمة عن مستوى الزئبق المقدر لديهم.
    Armies have been disengaged and not a single casualty resulting from direct military action has been recorded. UN وقد تم الفصل بين الجيوش ولم تسجل حالة وفاة واحدة ناجمة عن العمل العسكري المباشر.
    These represent readily identifiable costs resulting from holding the meeting at Geneva rather than in New York and include, but are not limited to: UN وتمثل تكاليف لم يتم تحديدها وهي ناجمة عن عقد الاجتماع في جنيف بدلا من نيويورك وتشتمل، دون أن تقتصر، على ما يلي:
    As compared to the country-level data, the region had more infant deaths resulting from asphyxia and infections. UN وبالمقارنة مع بيانات أُعدت على المستوى القطري، سجلت المنطقة مزيدا من وفيات الرضع ناجمة عن الاختناق والالتهابات.
    Those crises are due to inequity and injustice resulting from an unfair international structure, which remains mostly unchanged. UN وهذه الأزمات ناجمة عن التفاوت والظلم الناتجَين عن هيكلية دولية غير منصفة، لا تزال بدون تغيير في معظمها.
    In fact, the current global financial and economic crisis points to imbalances resulting from the operation of that model. UN وفي الواقع، فإن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة تشير إلى اختلالات ناجمة عن تطبيق ذلك النموذج.
    There was no indication of damage around the crater area having been caused by blast or explosives. UN ولم يكن هناك أي دليل على أضرار ناجمة عن انفجار أو متفجرات حول منطقة الحفرة.
    (i) unemployment, to the extent that it is caused by or related to reduced production of the four metals; UN ' ١ ' البطالة بقدر ما تكون ناجمة عن انخفاض اﻹنتاج من الفلزات اﻷربعة أو متصلة به؛
    The Panel has difficulty in seeing how these losses were caused by Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN ويصعب على الفريق تصور كيف يمكن لتلك الخسائر أن تكون ناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    It welcomed the shift from comprehensive economic sanctions to targeted sanctions and the absence of reports from third States of special economic problems arising from the implementation of sanctions. UN وعبّر عن ترحيب وفده بالتحول من الجزاءات الاقتصادية الشاملة إلى الجزاءات المستهدفة وعدم وجود تقارير من الدول الثالثة عن مشاكل اقتصادية خاصة ناجمة عن تنفيذ الجزاءات.
    The claimants in this instalment advance claim elements arising from the disruption of their businesses and the cost of related mitigation efforts, allegedly caused directly by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويلتمس أصحاب المطالبات في هذه الدفعة تعويضا عن عناصر ناجمة عن توقف أعمالهم وتكلفة الجهود ذات الصلة للتخفيف من الأضرار التي يدعى أنها نجمت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Gender theme groups have, however, faced constraints due to limited mandates, lack of capacity and lack of seniority of their members. UN غير أن تلك الأفرقة واجهت قيودا ناجمة عن الولاية المحدودة، والافتقار للقدرات، وعدم وجود أعضاء من كبار المسؤولين فيها.
    These specific injuries resulted from stone-throwing, assaults and shootings by Israeli settlers. UN وهذه الإصابات المحددة ناجمة عن رشق بالحجارة واعتداءات وإطلاق نار من جانب مستوطنين إسرائيليين.
    It was observed that authorities have had extensive and serious difficulties combating these schemes, stemming from a number of problems. UN ولوحظ كذلك أن السلطات المعنية تواجه صعوبات مضنية وخطيرة في مكافحة تلك المخططات، ناجمة عن عدد من المشاكل.
    Not all disparities were a result of discrimination, but many were, and all needed to be examined. UN وليست كل التفاوتات ناجمة عن التمييز، ولكن الكثير منها ناجم عنه، ويلزم بحث جميع التفاوتات.
    However, managing risk does not exhaust the insecurity challenge, owing to the fact that, for many of the events that threaten downside losses, the causes are more systemic in nature, and the outcomes can be catastrophic. UN على أن إدارة الخطر لا تقلل من حدة تحدي انعدام الأمن، لأنه بالنسبة للعديد من الأحداث التي تنذر بخسائر ناجمة عن التراجع الاقتصادي تكون الأسباب ذات صبغة أعم، ويمكن أن تكون النتائج كارثية.
    It aims to demonstrate that scientific and cultural achievements result from intense human interactions across time and space. UN والهدف من ذلك، إيضاح أن الإنجازات العلمية والثقافية ناجمة عن التفاعلات البشرية المكثفة عبر الزمان والمكان.
    Absence of instances arising out of peacekeeping operations in which, unless waived, status and privileges and immunities of the Organization are not maintained UN عدم وجود حالات ناجمة عن عمليات حفظ السلام لا يحترم فيها مركز المنظمة وامتيازاتها وحصاناتها، إلا إذا قررت هي التنازل عنها
    The Committee has identified many forms of racial discrimination which are neither institutionalized nor the result of official doctrines. UN وقد حددت اللجنة العديد من أشكال التمييز العنصري التي هي ليست مؤسسية ولا ناجمة عن عقائد رسمية.
    Rather, they stem from conflicts involving Muslims or conflicts between Arab States. UN إنها، بالأحرى، ناجمة عن صراعات تورط فيها مسلمون أو صراعات بين الدول العربية.
    The increase in generator fuel consumption results from the proposed construction of two additional team sites and the expansion of two existing team sites. UN والزيادة في استهلاك المولدات من الوقود ناجمة عن اقتراح بناء موقعين إضافيين مخصصين لأفرقة وتوسيع موقعين مخصصين لأفرقة.
    It was a panic attack brought on by that shrill voice of that fuckin'mother of mine. Open Subtitles كانت تلك سكتة هلع ناجمة عن ذلك الصوت الصاخب لوالدتي اللعينة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more