"ناهيك" - Arabic English dictionary

    "ناهيك" - Translation from Arabic to English

    • not to mention
        
    • let alone
        
    • much less
        
    • say nothing
        
    • never mind
        
    • still less
        
    • even less
        
    • not least
        
    • apart
        
    • far less
        
    • least of all
        
    • certainly not
        
    • well as
        
    • mention the
        
    not to mention, you are guaranteed a right to personal privacy. Open Subtitles ناهيك عن ذكر أنه مكفول لك حقك في الحرية الشخصية
    Overhead, not to mention acquiring all necessary permits, police, security personnel. Open Subtitles ناهيك عن ذكر كل التصاريح اللازمة الشرطة ، أفراد الأمن
    You're curating the ceremony, arranging the seating charts, not to mention figuring out what you're gonna wear. Open Subtitles أنت في الإشراف على الحفل، ترتيب المخططات جلوس، ناهيك عن كشف ما أنت ستعمل ارتداء.
    In addition, it is not clear whether equitable geographical distribution should be applied within the political groups, let alone between them. UN كما أنه ليس واضحاً ما إذا كان ينبغي تطبيق التوزيع الجغرافي العادل داخل المجموعات السياسية، ناهيك عنه فيما بينها.
    Many more did not have productive work, let alone social protection. UN وكثير آخرون ليس لديهم أعمال منتجة، ناهيك عن الحماية الاجتماعية.
    Unfortunately, the Security Council has failed to shoulder its responsibilities under the Charter to halt Serbian aggression, much less to reverse it. UN ولﻷسف فـــــإن مجلس اﻷمن ما زال عاجزا عن تحمل مسؤوليته، بمقتضى الميثاق، عن وقف العدوان الصربي، ناهيك عن عكس مســـــاره.
    Many countries are borrowing simply to service existing debt and to pay salaries, to say nothing of pursuing our pressing development needs. UN وكثير من البلدان يقترض لمجرد خدمة الدين القائم ودفع الأجور، ناهيك عن تدبير احتياجاتنا الإنمائية الملحة.
    - He skimmed thousands off these guys, not to mention the money he made selling their I.D.s. Open Subtitles لقد احتال على آلاف من هؤلاء الرجال، ناهيك عن المال الذي جناه من بيع هوياتهم
    not to mention, I didn't get a good vibe from our escort. Open Subtitles ناهيك ، أنا لم تحصل على فيبي جيد من مرافقة لدينا.
    You've jeopardized the entire Longevity Initiative, not to mention putting me and everything that I have worked for at risk. Open Subtitles كنت قد تتعرض للخطر كامل مبادرة طول العمر، ناهيك عن وضع لي كل شيء و بأنني عملت لللخطر.
    I do not need to remind you that quartering is your wartime duty, not to mention the law. Open Subtitles لا حاجة لي بتَذكِرتك بأن إيواء الجنود هو واجبك خلال فترة الحرب ناهيك عمّا ينصّه القانون.
    not to mention the debt you run up on this fancy starship. Open Subtitles ناهيك عن الدين الذي سيترتب عليك من أسعار خدمات هذه المركبة
    not to mention that after norm of the north's announcement today, Open Subtitles ناهيك عن أنه بعد قاعدة من قواعد الشمال وإعلان اليوم،
    And there are many more examples, not to mention e-mails between judges for whom I'm a mad, old paranoiac. Open Subtitles ‫وهناك العديد من الأمثلة ‫ناهيك عن رسائل ‫البريد الإلكتروني بين القضاة ‫التي أنا فيها مجنون ‫ومُسِن مذعور.
    The Committee noted that the State party had not commented on these allegations, let alone refuted them. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تعلّق على هذه الادعاءات، ناهيك عن أنها لم تدحضها.
    The Committee noted that the State party had not commented on these allegations, let alone refuted them. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تعلّق على هذه الادعاءات، ناهيك عن أنها لم تدحضها.
    This is our first and foremost challenge because without peace and security there is no development, let alone sustainable development. UN هذا هو أول التحديات وأهمها لأنه من دون إحلال السلام والأمن لن تتحقق التنمية، ناهيك عن التنمية المستدامة.
    Similarly, policy can not be correctly formulated, much less implemented, by States if such information is not available. UN وبالمثل، لا يمكن للدول، في غياب هذه المعلومات، إعداد السياسات على نحو سليم، ناهيك عن تنفيذها.
    There wasn't even a thought of revolution, much less a United States. Open Subtitles لم يكُن هناك اصلًا تفكير بالقيام بثورة, ناهيك عن الولايات المتحدة.
    Neither is it within the purview of this Conference to comment on a process on which it has no say whatsoever, to say nothing of the fact that it is a highly controversial matter. UN ثم أنه لا يقع ضمن اختصاص هذا المؤتمر التعقيب على عملية لا قول له فيها بأية صورة، ناهيك عن كونها مسألة خلافية تماما.
    never mind that he did not have it easy growing up. Open Subtitles ناهيك عن أنه لم يكون ذلك المتزايدة من السهل حتى.
    In all countries where such action had been taken, decriminalization had been supported by politicians; in Cameroon, a candidate who backed that cause would have very little chance of gaining support, and still less of being elected. UN ورجال السياسة هم من كانوا وراء اتخاذ هذا الإجراء في جميع البلدان التي تحقق فيها ذلك؛ أما في الكاميرون فمن المستبعد أن يحصل أي مرشح يدافع عن هذه القضية على الدعم ناهيك عن الفوز.
    The notion of an advance is hardly mentioned, even less defined, in the financial and accounting rules applicable to the Organization. UN ومفهوم السلفة لا يكاد يرد له ذِكر في القواعد المالية والمحاسبية المنطبقة على المنظمة، ناهيك عن تعريف له.
    There are many threats, Trade Minister, not least from Nazi agents seeking to destabilize us and blame their crimes on subversives. Open Subtitles ثمة العديد من التهديدات يا وزير التجارة ناهيك عن عملاء نازيين يحاولون زعزعة استقرارنا وإلقاء للوم جرائمهم على المخربين
    This is apart from those who have been incarcerated in various Eritrean prisons. UN هذا ناهيك عن أولئك الذين احتجزوا في مختلف السجون الإريترية.
    It has not announced, far less taken, any steps to dismantle the complex framework of legislative and administrative provisions that make up the legal and regulatory basis of the embargo. UN ولم يعلن عن أي إجراءات لتفكيك الشبكة المعقدة من القوانين والترتيبات الإدارية التي تشكل السند القانوني لتنفيذه، ناهيك عن أن يكون قد اتخذ أي من تلك الإجراءات.
    I don't need anyone's help, least of all yours. Open Subtitles لا أرُيد مسُاعدة من أحد ناهيك عن مسُاعدتك
    It is certainly not an unfriendly much less hostile act towards the Israeli people. UN ومن المؤكد أنه ليس عملا غير ودي ناهيك عن أن يكون عدائيا نحو الشعب الإسرائيلي.
    This is exacerbated by Al Shabaab exploiting the situation, as well as by piracy, banditry and lawlessness. UN وتزداد الحالة تفاقما بفعل استغلال حركة الشباب للوضع، ناهيك عن القرصنة واللصوصية والخروج على القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more