At the same time, it is important to ensure that the process of compressing the timeline is conducted in a manner that does not undermine the overall electoral process. | UN | وفي الوقت ذاته، من المهم ضمان أن تنفذ عملية ضغط الأطر الزمنية على نحو لا يقوض العملية الانتخابية بوجه عام. |
These can be presented and considered at appropriate stages of criminal proceedings, in a manner not prejudicial to the rights of defence. | UN | ويُمكن عرض هذه الآراء والشواغل والنظر فيها في مراحل مناسبة من الإجراءات الجنائية، وذلك على نحو لا يمس بحقوق الدفاع. |
Still, any reform must be implemented in a way that does not affect the authority of the Council. | UN | ومع ذلك، فأي إصلاح لا بد من تنفيذه على نحو لا يؤثر على سلطة المجلس. |
If the Covenant were to be read in such a way as not to establish such a minimum core obligation, it would be largely deprived of its raison d'être. | UN | فإذا قُرئ العهد على نحو لا يحدد هذا الالتزام الأساسي الأدنى، يكون قد جُرد إلى حد كبير من سبب وجوده. |
This removal of blood and human tissue is highly offensive to some indigenous cultures in a way not understood by Western science. | UN | وأخذ الدم والنسيج البشري يعتبر مهينا إهانة شديدة لبعض الثقافات اﻷصلية على نحو لا يفهمه العلم الغربي. |
(m) that Security Council resolution 713 (1991), imposing a weapons embargo upon the former Yugoslavia, must be construed in a manner that shall not impair the inherent right of individual or collective self-defence of Bosnia and Herzegovina under the terms of Article 51 of the Charter of the United Nations and the rules of customary international law; | UN | )م( أن قرار مجلس اﻷمن ٧١٣ )١٩٩١(، الذي يفرض حظرا لﻷسلحة على يوغوسلافيا السابقة يجب أن يفسر على نحو لا ينتقص من الحق الطبيعي للبوسنة والهرسك في الدفاع عن النفس بصفة فردية أو جماعية بموجب أحكام المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي العرفي؛ |
Some delegations were of the view that the issue of space debris should be addressed in a manner that would not jeopardize the development of space capabilities of developing countries. | UN | 84- ورأت بعض الوفود أنَّ مسألة الحطام الفضائي ينبغي أن تعالج على نحو لا يضر بتطوير القدرات الفضائية للبلدان النامية. |
It will be critical to ensure that these sources of law are applied in a manner that does not restrict women's rights. | UN | ومن الأهمية بمكان كفالة تطبيق هذه المصادر على نحو لا يقيد حقوق المرأة. |
They should provide funding in a manner that does not undermine their independence. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن توفر التمويل على نحو لا ينال من استقلال هذه الخدمات. |
The provisions of this treaty shall be implemented in a manner that does not violate States parties' inherent right of self-defence. | UN | تُنفذ أحكام هذه المعاهدة على نحو لا يعطل حق الدول الأطراف في الدفاع المشروع عن النفس. |
Article 2 of the Declaration establishes that " persons belonging to minorities have the right to participate effectively in decisions on the national and, where appropriate, regional level concerning the minority to which they belong or the regions in which they live, in a manner not incompatible with national legislation. | UN | وتنص المادة 2 من الإعلان على أن للأشخاص المنتمين إلى أقليات الحق في المشاركة الفعالة على الصعيدين الوطني والإقليمي، حيث ما كان ذلك ملائماً، في اتخاذ القرارات التي تمس الأقلية التي ينتمون إليها أو المناطق التي يعيشون فيها على نحو لا يتعارض مع التشريعات الوطنية. |
:: A fraudster may request information to be supplied in a manner not typically used to supply such information, or technology may be used to inappropriately access confidential information. | UN | ● قد يطلب المحتال تزويده بالمعلومات على نحو لا يستخدم عادة في توفير ذلك النوع من المعلومات، أو قد تُستخدم التكنولوجيا للاطلاع بصورة غير سليمة على معلومات سرية. |
This must be done in a way that does not expose even more innocent civilians to death and destruction. | UN | ولا بد أن يجري ذلك على نحو لا يعرض المزيد من المدنيين الأبرياء للموت والدمار. |
It is my hope that the Kabul Bank issue will be resolved in a principled and accountable manner, and in a way that does not penalize beneficiaries of programmes that are now in jeopardy as a result of the failure to agree on an IMF programme. | UN | وأملي أن تتم تسوية مسألة مصرف كابل بطريقة مبنية على احترام المبادئ والمساءلة، وعلى نحو لا يعاقب المستفيدين من البرامج الذين هم الآن متضررون نتيجة عدم الاتفاق على برنامج لصندوق النقد الدولي. |
If the Covenant were to be read in such a way as not to establish such a minimum core obligation, it would be largely deprived of its raison d'être. | UN | فإذا قُرئ العهد على نحو لا يحدد هذا الالتزام اﻷساسي اﻷدنى، يكون قد جُرد إلى حد كبير من سبب وجوده. |
Even in non-commercial relations, most-favoured-nation standards were currently being elaborated in line with changing needs in a way not necessarily compatible with the traditional standards of the 1978 text. | UN | وحتى في العلاقات غير التجارية، فإنه يجري حاليا وضع معايير الدولة الأكثر رعاية وفق الاحتياجات المتغيرة على نحو لا يطابق بالضرورة المعايير التقليدية للنص الذي وضع عام 1978. |
(n) that all subsequent Security Council resolutions that refer to or reaffirm resolution 713 (1991) must be construed in a manner that shall not impair the inherent right of individual or collective self-defence of Bosnia and Herzegovina under the terms of Article 51 of the Charter of the United Nations and the rules of customary international law; | UN | )ن( أن كل قرارات مجلس اﻷمن اللاحقة التي تشير الى القرار ٧١٣ )١٩٩١( أو تؤكده من جديد يجب أن تفسر على نحو لا ينتقص من الحق الطبيعي للبوسنة والهرسك في الدفاع عن النفس بصفة فردية أو جماعية، بموجب أحكام المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي العرفي؛ |
The information provided should be presented in such a manner as not to jeopardize business confidentiality in sensitive areas or the competitive position of the enterprise. | UN | وينبغي عرض المعلومات المقدمة على نحو لا يعرض للخطر سرية النشاط التجاري في مجالات حساسة أو المركز التنافسي للمؤسسة. |
Some delegations expressed the view that space debris issues should be addressed in a manner that would not jeopardize the development of the space capabilities of developing countries. | UN | 147- ورأى بعض الوفود أنه ينبغي معالجة مسائل الحطام الفضائي على نحو لا يمس بتنمية القدرات الفضائية للبلدان النامية. |
Trade policy and tax regimes should be designed so as not to serve as disincentives to exports. | UN | وينبغي وضع السياسة التجارية والنظم الضريبية على نحو لا يؤدي الى إعاقة الصادرات. |
It applies whenever a State decision may affect indigenous peoples in ways not felt by others in society. | UN | فهذا الواجب ينطبق كلما تتخذ دولة ما قراراً قد يؤثر على الشعوب الأصلية على نحو لا تشعر به فئات المجتمع الأخرى. |
This challenge makes a strong case for more solid investments by the United Nations system in building national capacities and systems as a prelude to their more effective utilization in ways that do not compromise programme delivery and accountability. | UN | ويقدم هذا التحدي مبررات قوية لأن تضاعف منظومة الأمم المتحدة من الاستثمارات القوية في بناء القدرات والنظم الوطنية تمهيداً لاستخدامها بمزيد من الفعالية على نحو لا يمس تنفيذ البرامج والمساءلة. |
States participating in such activities must be mindful of their responsibilities to use sensitive materials, equipment and technology in a way that did not jeopardize the non-proliferation regime. | UN | وعلى الدول التي تشارك في هذه الأنشطة أن تراعي مسؤولياتها فيما يتعلق باستخدام المواد الحساسة والمعدات والتكنولوجيا على نحو لا يُعرض للخطر نظام عدم الانتشار. |
Thereafter, China has also pledged in an unequivocal manner that it will not use or threaten to use nuclear weapons against non—nuclear—weapon States. | UN | كما تعهدت الصين بعد ذلك على نحو لا لبس فيه بأنها لن تستخدم الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة لها أو تهددها بذلك. |
V. Unequivocal undertaking by the nuclear-weapon States to accomplish the total elimination of their arsenals leading to nuclear disarmament to which all States Parties are committed under article VI | UN | خامسا - تعهد الدول الحائزة لأسلحة نووية على نحو لا لبس فيه بإزالة كامل ترساناتها النووية تمهيدا لنزع السلاح النووي، الذي وافقت عليه جميع الدول الأطراف بموجب أحكام المادة السادسة |
Instead, the Government of France describes it as a community sui generis, which has institutions designed for it alone to which certain non-revocable powers of State will gradually be transferred. | UN | بل أصبحت حكومة فرنسا تعدها كيانا قائما بذاته له مؤسساته وتنقل إليه بعض سلطات الدولة تدريجيا على نحو لا رجعة فيه. |