"نظراً إلى" - Translation from Arabic to English

    • since
        
    • given the
        
    • due to
        
    • owing to
        
    • because
        
    • in view of the
        
    • as the
        
    • considering the
        
    • Given my
        
    • seeing as how
        
    • given her
        
    All estimates remain vague and controversial, since established statistical information concerning the religious composition of Jordanian society does not exist. UN وتظل جميع التقديرات مبهمة ومثار جدل نظراً إلى عدم وجود معلومات إحصائية مثبتة عن التركيبة الدينية للمجتمع الأردني.
    We could always revisit these working documents, since most of them are still relevant to our work today. UN وبإمكاننا أن نستعرض تلك الوثائق من جديد، نظراً إلى أن أغلبيتها لا يزال يصلح لأعمالنا اليوم.
    Many countries have determined that given the importance of broadband infrastructure, it is of public interest to have the broadest diffusion possible. UN وقد قرر العديد من البلدان، نظراً إلى أهمية البنية التحتية للنطاق العريض، أن تحقيق أوسع نشر ممكن يخدم المصلحة العامة.
    Not requested Not recommended given the availability of alternatives UN لم يوصَ بشيء نظراً إلى توفُّر المواد البديلة
    To encourage mercury free sluice options is related to medium costs due to the technical requirement of the option. UN ويتصل تشجيع استخدام خيار أحواض غسيل خالية من الزئبق بتكاليف متوسطة نظراً إلى المتطلبات التقنية لهذا الخيار.
    Secretariat-wide coordination is informal owing to the fact that the Department of Public Information does not have a formal mandate for that role UN يتسم التنسيق على نطاق الأمانة العامة بطابع غير رسمي نظراً إلى أن إدارة شؤون الإعلام ليست مكلفة رسمياً بأداء هذا الدور
    But because only a few reports were received, baselines have been set for only 20 per cent of the subregions. UN ولكن نظراً إلى ورود بضعة تقارير فقط، تحددت خطوط الأساس لنسبة 20 في المائة فقط من الأقاليم الفرعية.
    For some countries this approach may not be practical in view of the number of licensed professions. UN وقد يكون هذا النهج غير عملي بالنسبة لبعض البلدان نظراً إلى عدد المهن المرخص لها.
    The Kingdom accepts Part 1 as the crime of torture is punishable under Articles 208 and 232 of the Bahraini penal code. UN تقبل المملكة الجزء 1 نظراً إلى أنه يُعاقَب على جريمة التعذيب بموجب المادتين 208 و232 من قانون العقوبات في البحرين.
    The costs of this ban would come mostly as restructuring costs since there are already substitutes available at similar prices. UN وسيأتي معظم تكاليف هذا الحظر في باب إعادة تشكيل هياكل المؤسسات المنتجة نظراً إلى وجود بدائل بأسعار مشابهة.
    In addition, they carry out the agricultural work since the men are integrated into oil industry employment. UN وبالإضافة إلى ذلك، فهن يتولين الأعمال الزراعية نظراً إلى أن الرجال يعملون في صناعة النفط.
    He opposed combining article 21 with article 31 since one dealt with development and subsistence while the other dealt with self—government. UN وعارض دمج المادة ١٢ في المادة ١٣ نظراً إلى أن إحداهما تعالج التنمية والعيش بينما تعالج اﻷخرى الحكم الذاتي.
    African children should not be forgotten either, given the malnutrition and AIDS pandemic that they were facing. UN ولا ينبغي نسيان الأطفال الإفريقيين أيضاً، نظراً إلى ما يعانونه من سوء التغذية ووباء الإيدز.
    given the gravity of the problem, however, the Commission should request United Nations agencies to intensify their work in this critical area. UN غير أنه نظراً إلى خطورة المشكلة، ينبغي للجنة أن تطلب من مؤسسات الأمم المتحدة تكثيف عملها في هذا المجال الحيوي.
    Indeed, everyone has the capacity to be an educator given the mutual relationship between educators and educated. UN وفي الواقع، يمكن لكل شخص أن يكون مربياً نظراً إلى العلاقة المتبادلة بين المربي والتلميذ.
    Preventative health measures are weak due to poor information and substandard levels of hygiene and nutritional practices. UN ويعتري الضعف التدابير الصحية الوقائية نظراً إلى قلة المعلومات وتدني مستويات النظافة الشخصية والممارسات التغذوية.
    A further revision for the rendering of the judgement may therefore be inevitable, due to the fact that the Tribunal's staffing situation continues to worsen. UN ومن ثم، فقد لا يكون هناك بد من إرجاء إصدار الحكم مجدداً نظراً إلى أن حالة ملاك الموظفين في المحكمة لا تنفك تزداد سوءاً.
    due to its multi-ethnic, multicultural and multilingual characteristics, it required deep reforms. UN وتطلبت إصلاحات جذرية نظراً إلى اتسامها بخصائص التعددية العرقية والثقافية واللغوية.
    Prices continued to climb in 2010 as a result of tight supply owing to underinvestments in mine production. UN وواصلت الأسعار ارتفاعها الشديد عام 2010 نتيجة العرض المحدود نظراً إلى قلة الاستثمارات في إنتاج المناجم.
    That posed unique infrastructural challenges which bore heavily on women owing to their traditional roles and domestic responsibilities. UN وهذا يفرض تحديات هيكلية فريدة تؤثر تأثيراً بالغاً في المرأة نظراً إلى دورها التقليدي ومسؤولياتها العائلية.
    Moreover, the detention of this person is not based on any procedural risk because there is sufficient evidence that there is no danger that he might flee. UN وعلاوة على ذلك، لا يستند احتجاز هذا الشخص إلى أي خطر إجرائي نظراً إلى وجود أدلة كافية على عدم وجود أي احتمال لأن يهرب.
    Governing bodies, in view of the benefits of ERM, should provide the necessary resources. UN وعلى هيئات الإشراف تقديم الموارد اللازمة نظراً إلى ما لإدارة المخاطر المؤسسية من فوائد.
    The Kingdom accepts Part 1 as the crime of torture is punishable under Articles 208 and 232 of the Bahraini penal code. UN تقبل المملكة الجزء 1 نظراً إلى أنه يُعاقِب على جريمة التعذيب بموجب المادتين 208 و232 من قانون العقوبات في البحرين.
    The court, considering the high incidence of violent crime in the society, particularly against women, refused application for leave to appeal. UN غير أن المحكمة رفضت طلبه نظراً إلى مدى انتشار جريمة العنف داخل المجتمع، ولا سيما العنف الذي يستهدف المرأة.
    Given my line of work, you can't be too careful. Open Subtitles نظراً إلى طريقة عملي، فلا يسعني سوى أن أكون حذراً
    I'll kill them two myself, seeing as how I raised'em. Open Subtitles سأقتلها بنفسي نظراً إلى طريقة تربيتي لهما
    Makes sense, given her glucose reaction was slow and potassium's down. Open Subtitles هذا منطقي، نظراً إلى أن الغلوكوز كان بطيئاً والبوتاسيوم منخفض

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more