A number of specific steps aimed to improve detention conditions, protect vulnerable persons and provide alternatives to imprisonment. | UN | واتُّخذ عدد من الخطوات المحددة الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز وحماية الفئات الضعيفة وإتاحة بدائل السجن. |
One aim of those workshops has been to initiate pilot projects and provide opportunities for networking at the regional level. | UN | ومن الأهداف المتوخّاة من حلقات العمل المذكورة بدء مشاريع رائدة وإتاحة الفرص لإقامة الشبكات على الصعيد الإقليمي. |
All these initiatives are aimed at improving access to health services and providing improved quality of services. | UN | وتهدف جميع هذه المبادرات إلى تحسين الاستفادة من الخدمات الصحية وإتاحة خدمات أفضل ذات نوعية. |
:: provision of political analyses, advice and logistical support for visits to the region by the Personal Envoy of the Secretary-General | UN | :: تقديم تحليلات سياسة وإسداء المشورة وإتاحة الدعم اللوجستي للزيارات التي يقوم بها إلى المنطقة المبعوث الشخصي للأمين العام |
It was vital to keep the item on the agenda and to provide the next Meeting with the means to give it more specific consideration. | UN | وينبغي إدراج هذه المسألة في جدول أعمال المؤتمر المقبل وإتاحة السبل الكفيلة بالنظر فيها بصورة عملية. |
The media should help to combat stereotypes, promote tolerance and allow the voices of ethnic minorities to be heard. | UN | ويتعين على وسائل الإعلام أن تساعد على مكافحة القوالب النمطية وتشجيع التسامح وإتاحة إسماع صوت الأقليات العرقية. |
availability of specialist consultation, especially in the areas of women and adolescent health is limited to regional centres. | UN | وإتاحة إمكانية استشارة المتخصصين، ولا سيما في مجالات صحة المرأة والمراهقين، محصورة على المراكز الإقليمية. |
Develop and make available extension programs through university or other appropriate venues to assure effective capacity building at all levels. | UN | ووضع وإتاحة برامج إرشاد، عن طريق الجامعات والأماكن المناسبة الأخرى، وذلك لضمان بناء القدرات بفعالية على جميع المستويات. |
In the meantime, the Office continues to train staff on the use of the RESTRAC system and to make it available to all its outposts. | UN | ويواصل المكتب، إلى ذلك الحين، تدريب الموظفين على استخدام النظام المذكور وإتاحة ذلك النظام لجميع مراكزه الخارجية. |
They should actively seek to ensure that all groups in society are aware of their existence and provide opportunities for different groups to engage with them. | UN | كما ينبغي للأحزاب السياسية أن تنشط في سعيها إلى كفالة وعي كل فئات المجتمع بوجودها وإتاحة الفرص لانخراط مختلف الفئات في العمل معها. |
The Victorian Government continues to support the Rural Women's Network to promote networking among women and provide opportunities for the exchange of information and ideas. | UN | وتواصل حكومة فيكتوريا دعم شبكة المرأة الريفية لتشجيع الربط الشبكي بين النساء وإتاحة فرص لتبادل المعلومات والآراء. |
The Committee further recommends that the State party provides equal opportunities to NGOs to apply for resources and provide services in a sector-neutral manner. 2. General principles | UN | كما توصي اللجنة بأن تتيح الدولة الطرف فرصاً متساوية أمام المنظمات غير الحكومية لتقديم طلبات الحصول على الموارد وإتاحة الخدمات في القطاعات بطريقة محايدة. |
Fostering children's talents and providing opportunities for the development and future expansion of those talents | UN | رعاية مواهب الأطفال وإتاحة الفرص لتنميتها وتوسيع آفاقها؛ |
This has the dual benefit of avoiding storage costs and providing Internet-based access to peacekeeping archives. | UN | ويؤدي ذلك إلى فائدة مزدوجة هي تجنب تكاليف التخزين، وإتاحة الوصول عبر الإنترنت إلى محفوظات حفظ السلام. |
As noted above, international cooperation is also needed in the areas of capacity-building, financing and providing access to information on environmentally sound energy technologies. | UN | وكما لوحظ أعلاه، ثمة حاجة إلى التعاون الدولي في مجالات بناء القدرات، والتمويل وإتاحة الحصول على المعلومات المتعلقة بتكنولوجيات الطاقة السليمة بيئيا. |
:: provision of training in, and provision of, marking machines | UN | :: توفير التدريب على تشغيل آلات الوسم وإتاحة هذه الآلات |
The Committee notes the failure of the State party to ensure the safety and security of the women, and to provide an enabling and conducive environment, including adequate trauma counselling. | UN | وتشير اللجنة إلى فشل الدولة الطرف في ضمان سلامة النساء وأمنهن وإتاحة بيئة مؤاتية، بما في ذلك الإرشاد في حالات الصدمات. |
Governments must continue to include youth representatives in their national delegations, and allow us to participate and be listened to. | UN | ويجب أن تواصل الحكومات إشراك الشباب في وفودها الوطنية، وإتاحة الفرص لنا لنشارك وإتاحة الفرص للآخرين ليستمعوا إلينا. |
The requests concerned the provision of documents and availability of staff of the International Tribunal to testify in domestic trials. | UN | وتعلقت تلك الطلبات بتقديم الوثائق وإتاحة إمكانية إدلاء موظفي المحكمة الدولية بأقوالهم في المحاكمات المحلية. |
Update and make available UNHCR's policy on urban refugees. | UN | 1- تحديث وإتاحة سياسة المفوضية بشأن اللاجئين في المناطق الحضرية. |
The Government intends to continue to present these reports to Parliament and to make copies of them available to members of the public. | UN | وتنوي الحكومة الاستمرار في تقديم هذه التقارير إلى البرلمان وإتاحة نسخ منها للجمهور. |
Both headquarters and field presence work processes should be included in this effort and the documentation made available to all relevant staff | UN | وينبغي إدراج أساليب العمل المتبعة في المقر والكيانات الميدانية على حد سواء في هذا المسعى، وإتاحة الوثائق لجميع الموظفين المعنيين. |
Also, in 2010, several training sessions were held regarding domestic violence and the employment opportunities for women victims of domestic violence. | UN | وفي عام 2010 أيضاً، نُظِمت عدة دورات تدريبية في مجال العنف المنزلي وإتاحة فرص العمل للنساء ضحايا العنف المنزلي. |
Ensuring access to quality education at all levels and access to decent work is also essential for broadening the population agenda. | UN | ولا غنى أيضاً عن كفالة إتاحة التعليم الجيد على جميع المستويات وإتاحة العمل اللائق من أجل توسيع الخطة السكانية. |
The mechanisms for approving and making available funds from the international community must be streamlined and made more flexible. | UN | وينبغي تبسيط آليات الموافقة على صرف وإتاحة اﻷموال المتأتية من المجتمع الدولي وجعل هذه اﻵليات أكثر مرونة. |
The report therefore recommended that the authors remained in the territory of the State party to start a new life and enable a recovery process. | UN | ولذلك يوصي التقرير ببقاء صاحبي البلاغ في أراضي الدولة الطرف لبدء حياة جديدة وإتاحة المجال لعملية التعافي. |
One other representative offered to make available a conference room paper containing an analysis of the types of decisions to be adopted by the Conference of the Parties. | UN | وعرض ممثل آخر أن يقوم بإعداد وإتاحة ورقة غرفة اجتماع تتضمن تحليلاً لأنواع المقررات التي ينتظر أن يعتمدها مؤتمر الأطراف. |