in response to the above decision, the secretariat adopted a twostage approach. | UN | واستجابة للمقرر المشار إليه أعلاه، اعتمدت الأمانة نهجاً يقوم على مرحلتين. |
I have made some amendments to provide clarification in response to questions raised by the legal group. | UN | وقد أجريت بعض التعديلات عليها لإضفاء مزيد من الوضوح واستجابة للأسئلة التي أثارها الفريق القانوني. |
in response to the ECOWAS request, assistance was provided for the elaboration of a new draft convention on extradition. | UN | واستجابة لطلب الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، قدمت المساعدة في وضع مشروع اتفاقية جديدة بشأن تسليم المجرمين. |
in response to calls from Member States, a programme to digitalize documents in the microfiche collection had been initiated. | UN | واستجابة لنداءات من الدول اﻷعضاء، بدأ تنفيذ برنامج تحويل الوثائق إلى النظام الرقمي في مجموعة البطاقات المجهرية. |
in response to the growing demand for UNRWA health services, stocks of emergency medical supplies and equipment were replenished. | UN | واستجابة للطلب المتزايد على الخدمات الصحية التي تقدمها الأونروا، تم تجديد المخزونات من إمدادات ومعدات الطوارئ الطبية. |
in response to a request from Thailand, the Centre undertook a capacity-building exercise for the implementation of the national strategy on e-waste management. | UN | واستجابة لطلب من تايلند، اضطلع المركز بعملية بناء قدرات من أجل تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لإدارة النفايات الإلكترونية. |
in response to that communication, the Secretariat had revised the party's 2008 data report accordingly. | UN | واستجابة لتلك الرسالة، فقد نقحت الأمانة تقرير بيانات الطرف عن عام 2008 تبعاً لذلك. |
in response to those concerns, the Committee was informed that the Secretary-General would favour the introduction of an automatic adjustment mechanism. | UN | واستجابة لهذه الشواغل، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الأمين العام يحبذ الأخذ بآلية للتسوية التلقائية. |
Meetings were held twice a month and in response to specific incidents as required | UN | عُقدت اجتماعات نصف شهرية، واستجابة لحوادث محددة على النحو المطلوب |
in response to this increase in workload, the Division has done the following: | UN | واستجابة للزيادة في عبء العمل، نفذت الشعبة ما يلي: |
in response to the decisions of the Network, the responsibilities of the Division include: | UN | واستجابة لقرارات الشبكة تشمل مسؤوليات الشعبة ما يلي: |
in response to those conditions, the Government of Tajikistan undertook decisive, ambitious steps to reform the national health-care system and medical education. | UN | واستجابة لتلك الظروف، اتخذت حكومة طاجيكستان خطوات حاسمة وطموحة لإصلاح نظام الرعاية الصحية الوطنية والتثقيف الطبي. |
in response to concerns raised, it was stressed that the GFMD Support Unit which administers the PfP does not select projects, nor does it directly take part in the implementation of PfP projects. | UN | واستجابة للشواغل التي أثيرت، شُدِّد على أن وحدة تقديم الدعم إلى المنتدى العالمي التي تتولى إدارة منبر الشراكات، لا تقوم باختيار مشاريع المنبر، ولا تشارك بشكل مباشر في تنفيذ مشاريعه. |
in response to that task, Australia and Japan have sought to generate momentum by bringing together for this purpose a number of countries that are cross-regional in nature, diverse in perspectives and practical in focus. | UN | واستجابة لتلك المهمة، سعت أستراليا واليابان إلى توليد الزخم بأن جمعتا لهذا الغرض عددا من البلدان تتسم من حيث الطابع بأنها من مناطق مختلفة وتتباين في منظوراتها وعملية من حيث التركيز. |
Nevertheless, the efficiency of the Family Court system could be improved and, in response to the Committee's decision, the Government had taken concrete steps to accelerate procedures, including by promoting less adversarial hearings. | UN | ومع ذلك، فإنه يمكن تحسين كفاءة نظام محاكم الأُسر. واستجابة لقرار اللجنة، اتخذت الحكومة إجراءات ملموسة للتعجيل بالإجراءات، بما في ذلك تشجيع عقد جلسات الاستماع التي تتسم بدرجة أقل من الخصومة. |
in response to recommendations on solitary confinement by international human rights bodies, two circulars had been issued in 2007 and 2010 to ensure proper implementation of the relevant legislation and regulations. | UN | واستجابة إلى التوصيات التي قدمتها الهيئات الدولية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالحبس الانفرادي صدر تعميمان في عام 2007 وعام 2010 لضمان تنفيذ التشريعات واللوائح ذات الصلة تنفيذاً سليماً. |
A number of significant measures had been adopted in response to that recommendation. | UN | واستجابة لهذه التوصية، تم اتخاذ تدابير هامة. |
in response to feedback, technical material is being developed to help assessments with ecosystem assessment methodology. | UN | واستجابة لما تتلقاه من معلومات، يجري وضع مواد تقنية لمساعدة التقييمات عن طريق منهجية تقييم النظام الإيكولوجي. |
pursuant to that request, we will now proceed to the separate vote on the words in question in operative paragraph 23. | UN | واستجابة لهذا الطلب، نشرع الآن في إجراء تصويت منفصل على العبارات المعنية الواردة في الفقرة 23 من منطوق مشروع القرار. |
Japan welcomes and supports the Secretary-General's determination to make a more efficient and responsive Secretariat. | UN | وهي ترحب بتصميم الأمين العام على جعل الأمانة العامة أكثر كفاءة واستجابة وتؤيده في ذلك. |
in responding to these recommendations UNDP will balance the need for consistency with the specific needs of the country. | UN | واستجابة لهذه التوصيات سوف يعمل البرنامج على تحقيق توازن بين الحاجة إلى الاتساق مع الاحتياجات المحددة للبلد. |
An all-inclusive, multidimensional and integrated analysis and response is therefore urgently required. | UN | وبالتالي، يتطلب الأمر بصورة ملحة تحليلاً واستجابة شاملين ومتعددي الأبعاد ومتكاملين. |
to respond to the daunting challenge of terrorism, Member States have adopted the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. | UN | واستجابة لتحدي الإرهاب الهائل، اعتمدت الدول الأعضاء استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
following intense international pressure, the Government commuted his sentence. | UN | واستجابة لضغط دولي شديد، خفضت الحكومة هذه العقوبة. |
The GNWT developed a response to the Action Plan in 2004. | UN | واستجابة حكومة الأقاليم الشمالية الغربية لخطة العمل في عام 2004. |
in accordance with those requests, the present report explores the nexus between debt and trade. | UN | واستجابة لهذه الطلبات، يدرس هذا التقرير العلاقة بين الدين والتجارة. |
the response of the international community to the complex strategic threat of terrorism must also be comprehensive. | UN | واستجابة المجتمع الدولي إزاء التهديد الاستراتيجي المعقد الذي يشكله الإرهاب يجب أيضا أن تكون شاملة. |
responding to the request of the Secretary-General, Belarus started contributing as it could by taking part in peacekeeping operations. | UN | واستجابة لطلب الأمين العام، بدأت بيلاروس الإسهام بما أمكنها في المشاركة في عمليات حفظ السلام. |
in compliance with that request, the Board will have before it: | UN | واستجابة لذلك الطلب سيعرض على المجلس ما يلي: |