"واهية" - Translation from Arabic to English

    • flimsy
        
    • weak
        
    • false
        
    • lame
        
    • unfounded
        
    • tenuous
        
    • sustain
        
    • untenable
        
    • excuses
        
    • spurious
        
    • thin
        
    • loose
        
    • flawed
        
    • fragile
        
    • illusory
        
    Peter, you can't just slap together flimsy structures in the yard. Open Subtitles بيتر , لا يمكنك مجرد وضع هياكل واهية في الفناء
    In fact, it is the only country in the region that has, under flimsy pretexts, not acceded to the NPT -- to say nothing of other important conventions. UN وهي الدولة الوحيدة في الشرق الأوسط التي لم تنضم حتى الآن إلى هذه المعاهدة واتفاقيات هامة أخرى تحت ذرائع وحجج واهية.
    Poverty and growth are treated separately and links between them are weak. UN على أن الفقر والنمو يعالجان كلا على حدة والروابط بينهما واهية.
    So you had me come out here under false pretenses? Open Subtitles إذن، دفعتني إلى القدوم إلى هنا بحجة واهية ؟
    He just mumbled some lame excuse, but, uh, I guess it all boils down to... he's afraid of commitment. Open Subtitles لقد تمتم باعذار واهية لكن , اوه انا اعتقد كل ذلك يتلخص في أنه يخاف من ألارتباط
    As for the competition in 1988, the Public Service Commission considered the author's complaint of discrimination to be unfounded. UN وفيما يتعلق بمسابقة عام 1988، رأت لجنة الخدمة المدنية أن شكوى صاحب البلاغ قائمة على أسس واهية.
    They have sometimes just moved within regions and across borders to locations where the rule of law is tenuous. UN وتم هذا الانتقال في بعض الأحيان داخل المناطق وعبر الحدود إلى مواطن تكون فيها سيادة القانون واهية.
    Any suggestion that the provisions indicated are inherently nonselfexecuting would seem to be difficult to sustain. UN وأية حجة قائلة بأن الأحكام المبينة هي، بطبيعتها، غير ذاتية التنفيذ، تبدو حجة واهية.
    The recent destruction of the Sudanese pharmaceutical factory under such flimsy pretexts, later proven false, is still fresh in our minds. UN وما تدمير مصنع اﻷدوية بالسودان، تحت حجج واهية ثبت بطلانها للجميع، ببعيد.
    Turkey is in the habit of fabricating flimsy pretexts for such aggressive operations. UN ولقد دأبت تركيا على اختلاق ذرائع وتبريرات واهية ﻷعمالها العدوانية هذه.
    Turkey is in the habit of fabricating flimsy pretexts for such aggressive operations. UN ولقد دأبت تركيا على اختلاق ذرائع وتبريرات واهية ﻷعمالها العدوانية هذه.
    Turkey has persistently fabricated flimsy pretexts and excuses for these acts of aggression. UN ولقد دأبت تركيا على اختلاق ذرائع وتبريرات واهية ﻷعمالها العدوانية هذه.
    That weak excuse might've worked in the former Vichy Republic, but Chuck and I are savvy new yorkers. Open Subtitles وقد عملت هذه حجة واهية في جمهورية فيشي السابق ، لكن تشاك وأنا سكان نيويورك والدهاء.
    The investigation revealed that there were weak controls over the process of requesting and verifying payments and a lack of appropriate supervision by managers. UN وكشف التحقيق وجود ضوابط واهية على عملية طلب المدفوعات والتحقق منها، وغياب الإشراف الملائم من جانب المديرين.
    Iraq was attacked under the false pretext of uncovering weapons of mass destruction and overthrowing a dictator. UN لقد هوجم العراق بذريعة واهية هي الكشف عن أسلحة الدمار الشامل والإطاحة بدكتاتور.
    We leased you prime space, Flo, and yet every month, all you got is another lame excuse. Open Subtitles أجّرنا لكِ مساحة رئيســـية، يا فلو, ورغم ذلك كل شهر، كل ما لديكِ هو حجّة واهية أخرى.
    The delegation referred to a recent visit to China by three members of parliament from its country to examine UNFPA programmes that had been the subject of unfounded allegations of coercive family planning activities. UN وأشار الوفد إلى زيارة قام بها إلى الصين مؤخرا ثلاثة أعضاء من برلمان بلده لدراسة برامج للصندوق كانت موضوع مزاعم واهية بأنها تنطوي على أنشطة قسرية في مجال تنظيم الأسرة.
    The relationship between the agenda and the actual proceedings of the Conference had become quite tenuous. UN والعلاقة بين جدول الأعمال وأعمال المؤتمر الفعلية أصبحت علاقة واهية تماماً.
    Any suggestion that the provisions indicated are inherently non-self-executing would seem to be difficult to sustain. UN وأية حجة قائلة بأن اﻷحكام المبينة هي، بطبيعتها، غير ذاتية التنفيذ، تبدو حجة واهية.
    Its conclusions may be untenable in the face of the available evidence. UN فاستنتاجاتها قد تكون واهية بالمقارنة مع الأدلة المتوفرة.
    Often this discrimination veils itself behind spurious pretexts. UN وكثيراً ما يتنكر هذا التمييز بذرائع واهية شتى.
    It would appear from this incident that the lies you're telling these people are beginning to wear a bit thin. Open Subtitles يظهر من هذه الحادثة أن الأكاذيب التي تخبر بها هؤلاء الناس واهية جدا
    Where regulatory protection of railways is loose, this has led to a gradual shift to road transit traffic. UN وفي الحالات التي تكون فيها الحماية التنظيمية للسكك الحديدية واهية يؤدي ذلك الى حدوث تحول تدريجي الى استخدام المرور العابر الطرقي.
    This argument is not only flawed, it is completely irresponsible. UN هذه الحجة ليست واهية فحسب وإنما تتسم باللامسؤولية تماما.
    The past year has shown us that our accomplishments rest on fragile foundations. UN لقد بينت السنة الماضية أن إنجازاتنا تقوم على أسس واهية.
    This conviction is also justified by the fact that peace and social cohesion remain, undoubtedly, the basic factors, without which any socio-economic development would be carried out ineffectively and with only illusory results. UN وتبرر هذا الاقتناع أيضا حقيقة أن السلام والتماسك الاجتماعي يبقيان، دون شك، العاملين الأساسيين اللذين بدونهما ستنفذ أية تنمية اجتماعية اقتصادية بصورة غير فعالة وبنتائج واهية فحسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more