"وبنفس" - Translation from Arabic to English

    • in the same
        
    • under the same
        
    • with the same
        
    • by the same
        
    • at the same
        
    • and the same
        
    • on the same
        
    • of the same
        
    • equally
        
    • similar
        
    • likewise
        
    • with equal
        
    • exact same
        
    • coincidentally
        
    in the same way, human rights must be respected in counter-terrorism efforts. UN وبنفس الطريقة، يجب احترام حقوق الإنسان في الجهود المبذولة لمناهضة الإرهاب.
    in the same way it protects the right of every Peruvian to use his own language through an interpreter when appearing before any authority; UN وبنفس الطريقة تحمي هذه الفقرة حق كل مواطن من مواطني بيرو في استخدام لغته مستعيناً بمترجم شفوي عند المثول أمام أي سلطة؛
    in the same spirit, I propose that the United Nations provide JMC with the necessary logistical and other operational support. UN وبنفس الروح، أقترح أن تزود اﻷمم المتحدة اللجنة العسكرية المشتركة بالدعم السوقي اللازم وغيره من أنواع الدعم التشغيلي.
    A second language allowance, also pensionable, is payable at half of the flat rate under the same conditions. UN كما يدفع بدل ثان يدخل أيضا في حساب المعاش يعادل نصف القيمة المحددة وبنفس الشروط.
    But now, with the same success could drink alcohol or thinner. Open Subtitles ولكن الان,وبنفس النجاح ممكن ان تشرب الكحول ومن ثم تنحف
    by the same reasoning, the Kosovo Government is not proceeding with repair of the 24 remaining commercial claims. UN وبنفس المنطق, توقفت الحكومة عن المضي في أعمال الإصلاح فيما يتصل بالمطالبات التجارية الـ 24 المتبقية.
    Those questions should be treated with the same urgency and at the same pace as those of interest to developed countries. UN وأضاف أنه ينبغي تناول هذه المسائل مع المسائل التي تهم البلدان المتقدمة النمو، جنباً إلى جنب وبنفس المعدل.
    in the same spirit, I journey next week to Brazil to open Fiji's first embassy on the South American continent. UN وبنفس الروح، سأقوم الأسبوع المقبل بزيارة إلى البرازيل لأفتتح أول سفارة لفيجي في قارة أمريكا الجنوبية.
    in the same spirit, the Charter provides in Chapter XIV for the establishment of the International Court of Justice. UN وبنفس الروح، ينص الميثاق في الفصل الرابع عشر على إنشاء محكمة العدل الدولية.
    in the same spirit, I take this opportunity also to commend the Secretary-General for his vision, leadership and tireless efforts in working towards achievements in the common interest of all humanity. UN وبنفس الروح، أود أن أغتنم هذه الفرصة أيضا لأثني على الأمين العام على رؤيته وقيادته وجهوده الدؤوبة في العمل على تحقيق الإنجازات بما فيه المصلحة المشتركة للبشرية جمعاء.
    in the same way, we cannot say that it is an international legal norm created instantaneously upon its adoption by a particular summit. UN وبنفس الطريقة، لا يمكننا القول بأنها معيار قانوني دولي استحدث فور اعتماده من قِبل أحد مؤتمرات القمة.
    in the same spirit, he joined the Human Rights Committee with the intention of contributing to its important mission. UN وبنفس الروح، التحق باللجنة المعنية بحقوق الإنسان بنية المساهمة في أداء رسالتها المهمة.
    They are allowed to study in the same class, by the same curriculum and with the same qualified teachers without any discrimination. UN فيُسمح لهم بالدراسة في نفس الفصل، وبنفس المنهج الدراسي، ومع نفس المدرسين المؤهلين دون تمييز؛
    in the same spirit we have supported the formula of the six Presidents; we did so last year, the year before that and we are doing so this year. UN وبنفس الروح، دعمنا صيغة الرؤساء الستة؛ لقد قمنا بذلك السنة الماضية والتي قبلها ونقوم به هذه السنة.
    Could a Muslim marry a non-Muslim under the same conditions as another Muslim? UN كذلك تساءلت إن كان المسلم يتزوج غير المسلمة وبنفس الشروط التي يتزوج بها المسلمة.
    Employees of the Secretariat, their spouses and their children will enjoy university access under the same conditions and at the same cost as Québec students. UN وستتاح لموظفي اﻷمانة وأزواجهم وأولادهم فرصة الالتحاق بالجامعات بنفس الشروط وبنفس اﻷسعار المطبقة على طلاب كيبيك.
    When two or more elective places are to be filled at one time under the same conditions, those candidates, not exceeding the number of such places, obtaining in the first ballot the majority required shall be elected. UN المادة ٦٨ عندما يراد شغل منصبين أو أكثر من المناصب الانتخابية في وقت واحد وبنفس الشروط، يُنتخب المرشحون الذين حصلوا على اﻷغلبية المطلوبة في الاقتراع اﻷول بحيث لا يتجاوز عددهم عدد تلك المناصب.
    Reaffirming that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, and that they must be treated globally, in a fair and equal manner, on the same footing and with the same emphasis, UN وإذ يؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومتشابكة ومترابطة، وأنه يجب تناولها على الصعيد العالمي تناولاً عادلاً ومتكافئاً، وعلى قدم المساواة، وبنفس القدر من الاهتمام،
    at the same high level as our concern for the structural and immediate causes of poverty is our concern for the situation of indigenous peoples. UN وبنفس الدرجة العالية من القلق إزاء الأسباب الهيكلية المباشرة للفقر، يساورنا قلق بالغ لحالة الشعوب الأصلية.
    And so the 1,000 stones still have the same colors and the same kind of arrangement, but much more coarse-grained, in a different medium, in different stones. Open Subtitles وقبل أن تدمّر قام شخص بصنع نسخة منها ولكن باستعمال ألف حجر فقط وعليه فإن الألف حجر لا تزال على نفس الألوان وبنفس النظام
    Consequently, legislation grants persons with disabilities the same health care services of the same quality as it grants other persons. UN وبالتالي، فإن التشريع يمنح الأشخاص ذوي الإعاقة نفس خدمات الرعاية الصحية وبنفس الجودة التي يمنحها لغيرهم من الأشخاص.
    equally important, outer space has become a platform for close, open and fruitful international cooperation to the benefit of universal peace and development. UN وبنفس القدر من الأهمية، أصبح الفضاء الخارجي مجالا لتعاون دولي وثيق ومفتوح ومثمر من أجل السلم والتنمية العالميين.
    In a similar spirit, the President also briefed the press on a regular basis following informal consultations. UN وبنفس الروح، قدم الرئيس إحاطات منتظمة إلى الصحافة عقب كل مشاورة من المشاورات غير الرسمية.
    likewise, in 2001, defence expenditures increased by approximately 3.25 per cent as compared to 2000. UN وبنفس الصورة، ففي عام 2001، ازدادت نفقات الدفاع بزهاء 3.25 في المائة بالمقارنة مع عام 2000.
    Clearly, it is unanimously held that the United Nations is useful and that it must exist; with equal unanimity we call for its revitalization. UN ومن الواضح أن هناك إجماعا على أن اﻷمم المتحدة مفيدة وأن وجودها لازم؛ وبنفس هذا اﻹجماع، نطالـــب بإنعاشها.
    It's for my wife. It's a gift, and it needs to be identical, actual size... with the artist's signature in the exact same place. Open Subtitles إنها لأجل زوجتى , هدية ويجب أن تكون مماثلة وبنفس الحجم
    However, it has been a bittersweet season for us, since coincidentally, around the same time you made your gracious donation, the shrine's most precious relic, the Nevanna crystal, mysteriously disappeared. Open Subtitles ولكنه كان موسماً سيئاً وجيداً لنا.. للمصادفة، وبنفس وقت تبرعك الكريم.. فإن أعظم آثار المزار..

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more