pending the total elimination of such weapons, they should take necessary measures to protect their arsenals from theft and incident. | UN | وريثما تُزال هذه الأسلحة كليا، ينبغي أن تتخذ هذه الدول التدابير اللازمة لحماية ترساناتها من التعرض للسرقات والحوادث. |
pending the total elimination of such weapons, they should take necessary measures to protect their arsenals from theft and incident. | UN | وريثما تُزال هذه الأسلحة كليا، ينبغي أن تتخذ هذه الدول التدابير اللازمة لحماية ترساناتها من التعرض للسرقات والحوادث. |
pending the passage of the Bill, a Presidential Decree gave effect to a Right to Freedom of Information Regulation. | UN | وريثما يتمّ تمرير مشروع القانون هذا، عمل مرسوم رئاسي على تفعيل قانون الحق في حرية نظام الإعلام. |
until such decisions are made we see no reason for further technical discussions on the envisaged verification technologies. | UN | وريثما تتخذ تلك القرارات، لا نرى داعيا الى المزيد من المناقشات التقنية بشأن تكنولوجيات التحقق المنظورة. |
until the archives have been returned or transferred, the Republic of Serbia shall allow free, unhindered and effective access to them. | UN | وريثما يجري إرجاع المحفوظات أو نقلها، تتيح جمهورية صربيا الوصول إلى تلك المحفوظات بحرية دونما إعاقة وعلى نحو فعال. |
pending the adoption of such legislation, expelled persons will enjoy the same forms of protection as refugees. | UN | وريثما يتم اعتماد هذا التشريع، سيتمتع اﻷشخاص المطرودون بنفس أشكال الحماية التي يتمتع بها اللاجئون. |
pending the approval, it is implemented on a temporary basis. | UN | وريثما تتم الموافقة عليه، يجري تنفيذه على أساس مؤقت. |
pending the establishment of the financial rules, the Financial Rules of the United Nations will apply mutatis mutandis. | UN | وريثما يجري وضع هذه القواعد المالية، تطبق القواعد المالية لﻷمم المتحدة مع إدخال التغييرات الملائمة فيها. |
pending the desirable establishment of an agreed format for the implementation of this reporting obligation, Germany reports the following: | UN | وريثما يتم وضع الشكل المتوخى المتفق عليه لتنفيذ هذا الالتزام بالإبلاغ، تود ألمانيا أن تبلغ عما يلي: |
pending the conclusion of such negotiations, the five nuclear weapon States should fully respect their existing commitments in this regard. | UN | وريثما تختتم تلك المفاوضات، على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تحترم احتراما تاما التزاماتها الحالية في هذا الصدد. |
pending the conclusion of such negotiations, the five nuclear weapon States should fully respect their existing commitments in this regard. | UN | وريثما تختتم تلك المفاوضات، على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تحترم احتراما تاما التزاماتها الحالية في هذا الصدد. |
We believe that, pending the total elimination of nuclear weapons, we should pursue efforts towards the conclusion of a universal, unconditional and legally binding instrument on security assurances to nonnuclear-weapon States. | UN | وريثما يتم القضاء نهائيا على الأسلحة النووية، ينبغي لنا أن نواصل الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بتقديم ضمانات للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
pending the resumption of the negotiations, I would like to offer the following comments. | UN | وريثما تُستأنف المفاوضات، أود أن أبدي الملاحظات التالية. |
pending the total elimination of nuclear weapons, they reaffirmed the need for the conclusion of a universal, unconditional and legally binding instrument on security assurances to non-NWS as a matter of priority. | UN | وريثما تُزال الأسلحة النووية إزالة تامة، أكدوا، من جديد، ضرورة إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية المقدمة للدول غير الحائزة. واعتبار ذلك مسألة ذات أولوية. |
pending the Treaty's entry into force, the moratorium on nuclear tests or any other nuclear explosions should be maintained. | UN | وريثما تصبح نافذة المفعول، ينبغي الإبقاء على الوقف الاختياري للتجارب النووية أو أية تفجيرات نووية أخرى. |
pending the total elimination of such weapons, they should take necessary measures to protect their arsenals from theft and incident. | UN | وريثما تتم إزالة هذه الأسلحة بصورة كاملة، ينبغي لها اتخاذ التدابير اللازمة لحماية ترساناتها من السرقة والحوادث. |
until the Fund has sufficient data to calculate its own benchmark, the United Nations benchmark of 120 days will be used. | UN | وريثما تتوافر لدى الصندوق بيانات كافية لحساب نقاطه المرجعية، ستستخدم النقطة المرجعية للأمم المتحدة وهي 120 يوما. |
until its enactment, child protection teams continue to face difficulties once the child is removed and placed with carers other than parents. | UN | وريثما يُسن القانون، لا تزال الأفرقة المعنية بحماية الأطفال تواجه صعوبات بعد نقل الأطفال ووضعهم تحت رعاية أشخاص غير والديهم. |
until its enactment, child protection teams continue to face difficulties once the child is removed and placed with carers other than parents. | UN | وريثما يُسن القانون، لا تزال الأفرقة المعنية بحماية الأطفال تواجه صعوبات بعد نقل الأطفال ووضعهم تحت رعاية أشخاص غير والديهم. |
Owing to time constraints and pending the receipt of responses to questions posed, the Committee deferred the consideration of 13 quadrennial reports deferred from previous sessions. | UN | ونظرا لضيق الوقت وريثما يتم تلقي الردود على الأسئلة المطروحة، أرجأت اللجنة النظر في 13 من التقارير الرباعية السنوات المرجأة من دورات سابقة. |
pending its entry into force, States Parties agree that the existing moratorium on nuclear-weapon test explosions be maintained. | UN | وريثما يبدأ نفاذها، تتفق الدول الأطراف على الإبقاء على الوقف الاختياري القائم للتفجيرات التجريبية للأسلحة النووية. |
while waiting for these liaison bureaux to be fully operational, designate in each police and gendarmerie unit, at least one police officer specialized in children's rights and juvenile justice; | UN | وريثما تصبح مكاتب الاتصال هذه جاهزة تماماً للعمل، يعين في كل وحدة للشرطة والدرك ضابط شرطة على الأقل متخصص في حقوق الطفل وقضاء الأحداث؛ |
He suggested that draft article 7 should be considered at a later stage, pending a review of the Mexican proposal. | UN | واقترح النظر في مشروع المادة 7 في مرحلة لاحقة، وريثما يتم استعراض الاقتراح المكسيكي. |
while awaiting a response, the Government of Burundi formally rejects these false accusations. | UN | وريثما يرد الرد المطلوب، فإن حكومة بوروندي توجه تحديا رسميا للإتيان بدليل على هذه الاتهامات الزائفة. |
pending the achievement of that goal, And as a State which has renounced the nuclear weapons option, we would like to emphasize that our demand for security assurances remains prevalent. | UN | وريثما يتحقق ذلك الهدف، نود أن نؤكد، بوصفنا دولة نبذت خيار الأسلحة النووية، أن طلبنا لضمانات أمنية لا يزال قائماً. |
In the interim, a contractor continues to supply fuel to MINUSTAH, based on the terms and conditions of the contract. | UN | وريثما يتم ذلك، تستمر الاستعانة بأحد المتعهّدين لإمداد البعثة بالوقود بناء على شروط العقد وأحكامه. |