"وعلى الرغم من" - Translation from Arabic to English

    • although
        
    • despite
        
    • while
        
    • in spite of
        
    • notwithstanding
        
    • though
        
    • nevertheless
        
    • Yet
        
    • has
        
    although the defence and security forces have been invited to participate in the consultations, they have not done so. UN وعلى الرغم من توجيه الدعوة إلى قوات الدفاع والأمن للمشاركة في المشاورات، إلا أنها لم تشارك فيها.
    although renewed emphasis was given to solutions, the number of newly displaced persons outweighed, by far, those for whom a solution was possible. UN وعلى الرغم من التركيز مجدداً على الحلول، فقد فاق عدد الأشخاص المشردين حديثاً بكثير عدد أولئك الذين يمكن إيجاد حلول لهم.
    despite the repeated warnings of the Israel Defense Forces (IDF), mortar shells continued to be fired into Israel. UN وعلى الرغم من التحذيرات المتكررة التي أصدرها جيش الدفاع الإسرائيلي، تواصَلَ إطلاق قذائف الهاون على إسرائيل.
    despite these efforts, no agreement was reached on the proposed constitutional amendments. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، لم يُتفق على التعديلات الدستورية المقترحة.
    while there was greater collaboration, there was still room for improvement. UN وعلى الرغم من توفر التعاون الأكبر لا يزال التحسين ممكنا.
    in spite of that, no practical steps have been taken to reduce tactical nuclear weapons by the nuclear-weapon States. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن الدول الحائزة لأسلحة نووية لم تتخذ خطوات عملية لخفض الأسلحة النووية التكتيكية.
    That the proposal has no budgetary implications notwithstanding, the Advisory Committee is not convinced by the justification provided by the Secretary-General. UN وعلى الرغم من أن الاقتراح ليست له آثار في الميزانية، فاللجنة الاستشارية غير مقتنعة بالتبرير الذي قدمه الأمين العام.
    although the number of discrimination reports has grown, there is still a gap between experiencing discrimination and reporting on it. UN وعلى الرغم من تزايد التقارير المتعلقة بالتمييز، لا تزال هناك ثغرة بين حالات التمييز وعدد التقارير المتصلة بها.
    although those needs are of temporary nature, there seems to be a recurrent need for such requirements. UN وعلى الرغم من أن تلك الاحتياجات ذات طبيعة مؤقتة، فيبدو أن هناك حاجة متكررة إليها.
    although it was not possible to complete the work, only two issues remained outstanding at the end of the session. UN وعلى الرغم من أنه لم يكن من الممكن إنجاز العمل، لم يبق عند نهاية الدورة سوى مسألتين عالقتين.
    although country rapporteurs were assigned specific tasks, much work was done by country report task forces, which were open to all members. UN وعلى الرغم من إسناد مهام محددة إلى المقررين القطريين، فإن فرق العمل المعنية بالتقارير القطرية تضطلع بجزء كبير من العمل.
    although the existing legislation protected the right to demonstrate, there were plans to enact new legislation to meet all eventualities. UN وعلى الرغم من أن التشريع القائم يحمي الحق في التظاهر، تخطط البلاد لإصدار تشريع جديد يغطي كل الاحتمالات.
    although the local population mentioned the presence of weapons caches, officials and the Gendarmerie declined to discuss this information with the Panel. UN وعلى الرغم من أن السكان المحليين ذكروا وجود مخابئ للأسلحة، لم يشأ المسؤولون ولا الدرك مناقشة هذه المعلومات مع الفريق.
    despite the extreme hardships experienced by the Palestinian people, they had never nor would they ever surrender. UN وعلى الرغم من الصعوبات البالغة التي يواجهها الشعب الفلسطيني، فإنه لم ولن يستسلم على الإطلاق.
    despite that systemic problem, the United States was proud of the efforts it had made together with other Council members. UN وعلى الرغم من هذه المشكلة العامة، فإن الولايات المتحدة تفخر بالجهود التي تبذلها مع أعضاء آخرين في المجلس.
    despite their importance, families find it increasingly hard to achieve those multiple functions and to bear all those responsibilities. UN وعلى الرغم من أهمية الأُسرة، فإنها تجد صعوبة متزايدة في تحقيق هذه الوظائف المتعددة وتحمُّل جميع المسؤوليات.
    despite the prosecution's diligence, the witness had not been available to testify at an earlier time. UN وعلى الرغم من بذل الادعاء العناية الواجبة، لم يكن الشاهد متاحا للإدلاء بشهاداته في وقت أبكر.
    despite our collective engagement, the overall implementation process remains slow and every effort must be made to energize it. UN وعلى الرغم من عملنا الجماعي، تظل عملية التنفيذ بطيئة بوجه عام، فيجب بذل كل جهد لتنشيط تنفيذها.
    while it was recognized that the Convention was an international instrument, panellists emphasized the importance of a country-led approach to implementation. UN وعلى الرغم من الإقرار بصبغة الاتفاقية بوصفها صكا دوليا، شدّد أعضاء الحلقة على أهمية اتباع نهج قُطري في تنفيذها.
    while the system had been introduced only at the federal level thus far, the cantons would soon be required to do the same. UN وعلى الرغم من أن النظام لم ينفذ بعد إلا على المستوى الاتحادي، فإنه سيكون من المطلوب قريباً من المقاطعات القيام بتطبيقه.
    in spite of that, no practical steps have been taken to reduce tactical nuclear weapons by the nuclear-weapon States. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن الدول الحائزة لأسلحة نووية لم تتخذ خطوات عملية لخفض الأسلحة النووية التكتيكية.
    notwithstanding these measures, it is noted with concern that reporting persons are in many cases still exposed to disadvantages and risks. UN وعلى الرغم من هذه التدابير، يلاحَظ بقلق أنَّ المبلِّغين لا يزالون يتعرضون في العديد من الحالات لعدة عوائق ومخاطر.
    Even though Iceland is a little bit smaller than India, I would add its weight to that goal. UN وعلى الرغم من أن أيسلندا أصغر قليلا من الهند، أود أن أضيف وزنها إلى ذلك الهدف.
    nevertheless, the aforementioned activities are subject to registration, inspection and licensing provisions. UN وعلى الرغم من ذلك، تخضع الأنشطة الآنفة الذكر للتسجيل والتفتيش والترخيص.
    although specific action had not Yet been taken in the National Congress, several other measures had been adopted to guarantee the right to abortion. UN وعلى الرغم من أنه لم يتم اتخاذ إجراء محدد بعد في الكونغرس الوطني، تم اعتماد عدة تدابير أخرى تضمن الحق في الإجهاض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more