Accumulation levels up the food chain and across food webs | UN | مستويات التراكم أعلى السلسلة الغذائية وعلى نطاق الشبكات الغذائية |
These targets are challenging and will require concerted effort across all levels of government and across all sectors. | UN | وتنطوي هذه الأهداف على تحد وستتطلب جهدا متضافرا على كافة مستويات الحكومة وعلى نطاق جميع القطاعات. |
The official in that position coordinates issues within the White House and across the entire executive branch of the United States Government. | UN | ويتولى المسؤول الذي يشغل ذلك المنصب تنسيق المسائل داخل البيت الأبيض وعلى نطاق الجهاز التنفيذي بأكمله في حكومة الولايات المتحدة. |
Furthermore, the business case for ERM can be utilized to promote it at the senior management level and throughout the organization. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن استخدام دراسة جدوى إدارة المخاطر المؤسسية للترويج لها لدى الإدارة العليا وعلى نطاق المنظمة. |
This task has been placed within the framework of key elements of national security and must be carried out on a complex basis and on a scale appropriate to the difficulties of the problems. | UN | فقد وضعت تلك المهمة في إطار العناصر اﻷساسية لﻷمن القومي ويجب تنفيذها على أساس مركب وعلى نطاق مناسب للصعوبات التي تواجَه لدى التصدى للمشاكل. |
During consultations, Council members condemned ISIL and its Widespread and systematic violations of human rights and persecution of minorities. | UN | وأثناء المشاورات، أدان أعضاء المجلس تنظيم داعش وانتهاكاته لحقوق الإنسان واضطهاده للأقليات بشكل ممنهج وعلى نطاق واسع. |
It is nevertheless of the view that there is a need to ensure coherence in addressing this issue both within the Secretariat and within the United Nations system. | UN | لكنها ترى أن هناك حاجة لضمان الاتساق في معالجة هذه المسألة على نطاق الأمانة العامة وعلى نطاق المنظومة. |
Accumulation levels up the food chain and across food webs | UN | مستويات التراكم على طول السلسلة الغذائية وعلى نطاق الشبكات الغذائية |
The United Nations system, with ILO as lead agency, has responded by endeavouring to mainstream the goal of decent work in its support to countries and across a wide range of policy domains. | UN | وتستجيب منظومة الأمم المتحدة، إلى جانب منظمة العمل الدولية، الوكالة الرائدة، بالسعي إلى إدماج هدف توفير العمل اللائق في الدعم الذي تقدمه إلى البلدان وعلى نطاق طائفة واسعة من مجالات السياسات. |
The procurement regulations should put measures for assessing the relative merits of such purchasing, standardization and accommodating different needs for individual procurements and across sectors of the overall government procurement market. | UN | وينبغي أن تضع لوائح الاشتراء تدابير لتقييم المزايا النسبية لذلك الشراء والتوحيد القياسي واستيعاب مختلف احتياجات فرادى المشتريات وعلى نطاق جميع قطاعات سوق المشتريات الحكومية. |
Adoption by the Authority would therefore lead to improved consistency of financial statements over time and across organizations. | UN | وبالتالي، فمن شأن اعتماد السلطة الدولية لقاع البحار لهذه المعايير أن يؤدي إلى تحسين اتساق البيانات المالية بمرور الوقت وعلى نطاق المنظمات. |
While there are considerable differences in trust-fund funding volumes among the organizations and across the system in terms of actual figures and average volume, the Inspectors noted that, in general, the average trust-fund funding volume, with some exceptions, was fairly low, but increasing slightly. | UN | ورغم الفروق الكبيرة في أحجام تمويل الصناديق الاستئمانية بين المنظمات وعلى نطاق المنظومة ككل من حيث أرقام التمويل الفعلية ومتوسط الحجم، فقد لاحظ المفتشان أن متوسط حجم تمويل الصناديق الاستئمانية كان منخفضاً عموماً، مع بعض الاستثناءات، ولكنه يشهد زيادة طفيفة. |
Despite great variation in performance across MDGs and across countries, African countries have made significant progress in achieving them. | UN | وعلى الرغم من التفاوت الكبير في الأداء على نطاق الأهداف الإنمائية للألفية وعلى نطاق البلدان، فقد أحرزت البلدان الأفريقية نجاحاً كبيراً في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Urban areas have a profound influence on the nature and extent of resource use and resource flows, in cities themselves and throughout the world. | UN | وتؤثر المناطق الحضرية تأثيرا عميقا على طبيعة ومدى استخدام الموارد وتدفقها، داخل المدن نفسها وعلى نطاق العالم. |
Furthermore, the business case for ERM can be utilized to promote it at the senior management level and throughout the organization. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن استخدام دراسة جدوى إدارة المخاطر المؤسسية للترويج لها لدى الإدارة العليا وعلى نطاق المنظمة. |
On a broader scale, the American Jewish Committee has provided advice on legislation that calls for increased action to address anti-Semitism and discrimination in Europe and throughout the world. | UN | وعلى نطاق أوسع أسدت اللجنة اليهودية الأمريكية مشورة بشأن التشريعات التي تدعو إلى اتخاذ المزيد من الإجراءات للتصدي لمعاداة السامية والتمييز في أوروبا ومختلف أرجاء العالم. |
Legal support services for women -- implemented early and on a scale sufficient to demonstrate commitment to ending impunity and protecting victims -- will become a standard component of the United Nations rule-of-law response. | UN | علما بأن تقديم خدمات الدعم القانوني للمرأة، بشكل مبكر وعلى نطاق كاف لإظهار الالتزام بإنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب وحماية الضحايا، سيصبح عنصرا نموذجيا في استجابة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون. |
On a smaller scale, wind turbines provide power to homesteads and small settlements throughout the Islands. F. Environment and hydrocarbons | UN | وعلى نطاق أقل، توفر العنفات العاملة بالرياح الطاقة إلى المزارع المنزلية والمستوطنات الصغيرة في مختلف أرجاء الجزر. |
These acts were conducted on a Widespread and systematic basis. | UN | وقد نُفذت هذه الأعمال بشكل منهجي وعلى نطاق واسع. |
It is nevertheless of the view that there is a need to ensure coherence in addressing this issue both within the Secretariat and within the United Nations system. | UN | لكنها ترى أن هناك حاجة لضمان الاتساق في معالجة هذه المسألة على نطاق الأمانة العامة وعلى نطاق المنظومة. |
In a small scale it shows that women More and More are entering labour market in areas that used to be dominated by men. | UN | وعلى نطاق صغير يُظهر الميزان أن أعدادا متزايدة من النساء أخذت تدخل سوق العمل في مجالات كانت في السابق حكرا على الرجال. |
The unmistakable fact of our time is that the world is in a state of flux with unmatched challenges aptly described yesterday by you, Mr. President, as a confluence of large-scale interrelated crises. | UN | والحقيقة الواضحة في عصرنا هذا هي أن العالم يواجه حالة من التحديات غير المسبوقة كما وصفتموها بالأمس على نحو مناسب يا سيادة الرئيس بوصفها تضافرا لازمات متشابكة وعلى نطاق واسع. |
NEW YORK – We are all Keynesians now. Even the right in the United States has joined the Keynesian camp with unbridled enthusiasm and on a scale that at one time would have been truly unimaginable. | News-Commentary | نيويورك ـ يبدو أننا أصبحنا جميعنا من أتباع كينيز الآن. فحتى اليمين في الولايات المتحدة انضم إلى معسكر أنصار كينيز بحماس جامح وعلى نطاق كان ذات يوم لا يمكن تصوره. |