"وفقا لما" - Translation from Arabic to English

    • in accordance with the
        
    • according to
        
    • pursuant to
        
    • in accordance with a
        
    • under the
        
    • in accordance with its
        
    • in accordance with what
        
    • as the
        
    • along the lines
        
    • as may
        
    • in line with the
        
    • in accordance with their
        
    in accordance with the information provided by the Chilean police, to date, no designated individuals have been identified inside Chilean territory. UN وفقا لما أبلغت به سلطات الشرطة الشيلية، لم يتم حتى الآن تحديد أي شخص مشمول بالقائمة على الأراضي الشيلية.
    The Presidency Pro Tempore shall convene such meetings in accordance with the provisions of the CELAC biennial work programme. UN وتدعو الرئاسة المؤقتة إلى عقد مثل هذه الاجتماعات وفقا لما هو منصوص عليه في برنامج عمل فترة السنتين للجماعة.
    They shall be opened at the place and in accordance with the manner and procedures specified in the solicitation documents. UN وتُفتح العطاءات وفقا لما تنص عليه وثائق الالتماس بشأن مكان الفتح وكيفيته وإجراءاته.
    according to his report to the Security Council, the Secretary-General is still awaiting final agreement on the timetable from the parties. UN واﻷمين العام مازال ينتظر اتفاق اﻷطراف بشكل نهائي على الجدول الزمني، وفقا لما جاء في تقريره الى مجلس اﻷمن.
    The establishment of a coordinating committee has not, according to the results, led to more accurate planning or more effective use of resources. UN غير أن إنشاء لجنة تنسق لم يفض، وفقا لما جاء في الردود، إلى تخطيط أدق أو إلى استخدام الموارد بفعالية أكثر.
    Violations of the provisions on species conservation could be punished either as a criminal offence or as a regulatory offence pursuant to sections 65 and 66 of the Federal Nature Conservation Act. UN ويمكن المعاقبة على خرق الأحكام المتعلقة بالمحافظة على العيّنات إما كعمل إجرامي أو كعمل مخالف للنظام وفقا لما جاء في القسمين 65 و66 من القانون الاتحادي للمحافظة على الطبيعة.
    Nevertheless, United Nations personnel can move freely within the country, in accordance with the security phase and procedures in place. UN ومع ذلك، فبإمكان موظفي الأمم المتحدة التنقل بحرية داخل البلد، وفقا لما تقتضيه المرحلة والإجراءات الأمنية المعتمدة.
    Any appropriations not utilized will be surrendered in accordance with the Financial Regulations; UN وستعاد جميع الاعتمادات غير المستعملة وذلك وفقا لما ينص عليه النظام المالي؛
    To ensure the effective management and promotion of Major Programme C in accordance with the specific requirements of UNIDO's Member States. UN ضمان إدارة وتعزيز البرنامج الرئيسي جيم بفعالية وفقا لما للدول الأعضاء في اليونيدو من متطلبات محددة.
    To ensure the effective management and promotion of Major Programme D in accordance with the specific requirements of UNIDO's Member States. UN ضمان إدارة وتعزيز البرنامج الرئيسي دال بنجاح وفقا لما للدول الأعضاء في اليونيدو من متطلبات محددة.
    To ensure the effective management and promotion of Major Programme E in accordance with the specific requirements of UNIDO's Member States. UN ضمان الإدارة الفعالة للبرنامج الرئيسي هاء والترويج الفعال له وفقا لما للدول الأعضاء في اليونيدو من متطلبات محددة.
    We reiterate our strong support for the immediate commencement and early conclusion of such negotiations in accordance with the Shannon report and the mandate contained therein. UN إننا نكرر دعمنا القوي للشروع فوراً في هذه المفاوضات واختتامها في وقت مبكر وفقا لما جاء في تقرير شانون وأحكام الولاية الواردة فيه.
    Budget reports will continue to be improved in accordance with the views expressed by these committees. UN وسيتواصل تحسين تقارير الميزانية وفقا لما عبرت عنه هاتان اللجنتان من آراء.
    We hope that we have dealt with all of these issues in accordance with the dictates of our conscience. UN ونأمل أن نكون قد عملنا على معالجتها وفقا لما تمليه علينا ضمائرنا.
    Hence, States most often organize them according to whether the secured creditor or the grantor has possession of the encumbered assets. UN ومن ثم تنظمها الدول في أغلب الأحيان وفقا لما إذا كان الدائن المضمون أو المانح هو حائز الموجودات المرهونة.
    In 2007, 65 journalists had been killed and so far in 2008, 8 had been killed, according to the Committee to Protect Journalists. UN ففي عام 2007، قتل 65 صحفيا، بينما قتل 8 صحفيين حتى الآن في عام 2008، وفقا لما ذكرته لجنة حماية الصحفيين.
    according to what was our last drone, the wave is accelerating. Open Subtitles وفقا لما كان لدينا طائرة بدون طيار الماضي، موجة يتسارع.
    We are simply assured that their moves are legal, pursuant to their rules, as amended by the necessities of their game. UN كل ما في اﻷمر أنهم يؤكدون لنا أن نقلاتهم قانونية تبعا لقواعدهم المعدلة وفقا لما تمليه ضرورات لعبتهم.
    The present report is submitted to the Statistical Commission in accordance with a request of the Commission at its thirty-sixth session. UN هذا التقرير مقدم إلى اللجنة الإحصائية وفقا لما طلبته في دورتها السادسة والثلاثين.
    Police protection as required under the host country agreement Undetermined UN توفير الشرطة للحماية وفقا لما يقتضيه اتفاق البلد المضيف
    in accordance with its decision taken at the 60th plenary meeting, the General Assembly heard a statement by the observer of Switzerland. UN واستمعت الجمعية العامة، وفقا لما قررته في الجلسة العامة 60، إلى بيان أدلى به المراقب عن سويسرا.
    It has now completed the report, which followed a peer review process in accordance with what the Group considers to be best practice. UN وقد أتمّ الفريق الآن التقرير الذي اتُّبعت في إعداده عملية لاستعراض الأقران وفقا لما يعتبره الفريق أفضل الممارسات.
    as the case may be, States are encouraged to inform the Secretary-General of the outcome of such contacts. UN وتشجﱠع الدول على إبلاغ اﻷمين العام بنتيجة هذه الاتصالات، وفقا لما تنتهي إليه في كل حالة.
    The recent Oslo Diplomatic Conference on that subject worked along the lines we had hoped it would. UN إن مؤتمر أوسلو الدبلوماسي الذي عقد مؤخرا بشأن تلك المسألة عمل وفقا لما كنا نتمناه.
    The Secretariat is prepared to provide its full support and further clarification as may be required. UN والأمانة العامة مستعدة لتقديم الدعم الكامل والتوضيحات الإضافية وفقا لما يطلب منها.
    UNLB will also refine the reorder notification trigger in Galileo in line with the above UN وستحسن القاعدة أيضا الآلية التلقائية لإصدار إشعار بتجديد الطلب في نظام غاليليو وفقا لما ورد أعلاه
    Affirming that States have the sovereign right and responsibility to decide, in accordance with their own development strategies, needs and priorities, on their public administration, UN وإذ تؤكد أن للدول حقا سياديا في البت، وفقا لما لديها من استراتيجيات واحتياجات وأولويات انمائية، في شؤون اداراتها العامة، وأن المسؤولية عن ذلك تقع عليها هي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more