"ولا سيما من" - Translation from Arabic to English

    • in particular
        
    • particularly from
        
    • especially from
        
    • notably
        
    • particularly in
        
    • especially in
        
    • especially of
        
    • particularly those
        
    • mainly from
        
    • especially those from
        
    • particularly the
        
    • particularly of
        
    The adopted law made extensive changes to the initial text, in particular by changing the proposed electoral system. UN وأدخل القانون المعتمَد تغييرات كبيرة على النصوص الأولية، ولا سيما من خلال تغيير النظام الانتخابي المقترَح.
    It shows the serious financial commitment in particular of developing countries, which deserves the support of the international community. UN وهذا يدل على الالتزام المالي الجاد، ولا سيما من جانب البلدان النامية التي تستحق دعم المجتمع الدولي.
    It is a powerful tool for mobilizing expertise, particularly from the global South, and its expansion will help the United Nations to source the capacities it needs. UN وتشكل هذه الطريقة أداة قوية لحشد الخبرات، ولا سيما من جنوب الكرة الأرضية، وسيساعد توسيع نطاقها الأمم المتحدة على توفير القدرات التي تحتاج إليها.
    Immigrants - for new immigrants, especially from the CIS and Ethiopia; UN المهاجرون: للمهاجرين الجدد ولا سيما من كومنولث الدول المستقلة وإثيوبيا؛
    In the case of Viet Nam, more substantial support will be provided, notably through the contribution of the Swiss Competition Authority. UN وفي حالة فييت نام، سيتم تقديم قدر أكبر بكثير من الدعم، ولا سيما من خلال مساهمة لجنة المنافسة السويسرية.
    Nevertheless, there were indications that economies of scale would lead to savings, particularly in terms of operational costs. UN ومع ذلك، فقد كانت هناك دلائل على أن وفورات الحجم ستفضي إلى تحقيق وفورات، ولا سيما من حيث التكاليف التشغيلية.
    This means they are at a disadvantage, especially in terms of income. UN وهذا يعني أنهن يتعرضن لظروف غير مواتية، ولا سيما من حيث الدخل.
    This can be achieved by various means, in particular through improved access to education and health care. UN ويمكن تحقيق ذلك بوسائل شتى، ولا سيما من خلال تحسين الحصول على التعليم والرعاية الصحية.
    This can be achieved by various means, in particular through improved access to education and health care. UN ويمكن تحقيق ذلك بوسائل شتى، ولا سيما من خلال تحسين الحصول على التعليم والرعاية الصحية.
    Resolutions should be shorter, in particular as regards their preambular parts. UN ينبغي أن تكون القرارات أقصر، ولا سيما من حيث ديباجاتها.
    It identified ways to enhance the effectiveness of these activities, in particular through building partnership with the private sector and other stakeholders. UN وحدد المجلس سبل تعزيز فعالية هذه الأنشطة ولا سيما من خلال بناء الشراكات مع القطاع الخاص وغيره من أصحاب المصلحة.
    We have made major innovations in managing conferences and meetings, in particular through greater reliance on information technology. UN وأدخلنا ابتكارات رئيسية في إدارة المؤتمرات والاجتماعات ولا سيما من خلال اعتماد أكبر على تكنولوجيا المعلومات.
    We will support any proposal that gives developing countries, particularly from Africa, the place in the Security Council that is theirs. UN وسنؤيد أي اقتراح يعطي البلدان النامية، ولا سيما من أفريقيا، المكانة التي تستحقها في مجلس الأمن.
    He also noted the need for the Organization to work more effectively with its international partners, particularly from the global South, in building and delivering specialist civilian support. UN كما أشار إلى ضرورة أن تعمل المنظمة على نحو أكثر فعالية مع شركائها الدوليين، ولا سيما من جنوب العالم، في بلورة الدعم المدني المتخصص وتقديمه.
    We look for further progress on the disarmament agenda, particularly from the nuclear-weapon States. UN ونحن نتطلع لمزيد من التقدم في جدول أعمال نزع السلاح، ولا سيما من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    The number of Member States, especially from Asia and Africa, has increased dramatically during these years. UN وزاد عدد الدول الأعضاء، ولا سيما من آسيا وأفريقيا، بشكل كبير خلال هذه السنوات.
    Dependence on external assistance, especially from developed countries, had been the norm at the national level. UN وكان الاعتماد على المساعدات الخارجية، ولا سيما من البلدان المتقدمة، هو السائد على الصعيد الوطني.
    International pressure is needed on Burma's leaders, notably from other countries in the region, to change course and move to democracy. UN والمطلوب ممارسة ضغط دولي على زعماء ميانمار، ولا سيما من بلدان أخرى في المنطقة، لتغيير المسار الذي تسلكه والانتقال إلى الديمقراطية.
    In that regard, the government wants to make sure that this institution will be strengthened, notably through a stronger independence. UN وفي هذا الصدد، قال إن الحكومة تريد التأكد من أن هذه المؤسسة سيجري تعزيزها، ولا سيما من خلال تمتعها باستقلال أقوي.
    The Prosecutor and the Registrar shall cooperate, particularly in order to allow the Prosecutor the independent exercise of his or her functions under the Statute. UN ويتعاون المدعي العام والمسجل، ولا سيما من أجل السماح للمدعي العام بأن يمارس مهامه باستقلال بموجب النظام الأساسي.
    The overall resource outlook remains positive, especially in terms of volume and diversification of other resources. UN وما زالت توقعات الموارد عموما إيجابية، ولا سيما من حيث الحجم وتنويع الموارد الأخرى.
    Modifications, especially of form, would therefore be necessary. UN وارتأى أنه يجب إدخال تعديلات عليها، ولا سيما من حيث الشكل.
    Efforts must strive to incorporate the grass-roots needs of people, particularly those of women. UN لا بد أن نسعى جاهدين لإدماج احتياجات الناس على مستوى القاعدة الشعبية، ولا سيما من النساء.
    Commercial imports, mainly from Yemen, remain the most consistent source of arms, ammunition and military materiel to Somalia. UN وتظل الواردات التجارية، ولا سيما من اليمن، أكثر مصادر الأسلحة والذخيرة والمعدات العسكرية الموردة إلى الصومال انتظاما.
    Some members of those bodies, especially those from small delegations, rely on them in drafting reports to their capitals. UN وبعض أعضاء تلك الهيئات، ولا سيما من الوفود الصغيرة، يعتمدون عليها في صياغة التقارير التي يرسلونها إلى عواصم بلدانهم.
    This activity is largely supported by donors, particularly the United States of America, Finland, Sweden and Denmark. UN ويدعم هذا النشاط إلى حد كبير من جانب المانحين، ولا سيما من جانب الولايات المتحدة اﻷمريكية وفنلندا والسويد والدانمرك.
    In Paraguay, however, the fall in earnings was due chiefly to a decline in production for export, particularly of cotton. UN غير أن الانخفاض في العائدات في باراغواي، كان مرده، بصورة رئيسية، إلى انخفاض الانتاج ﻷغراض التصدير، ولا سيما من القطن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more