"ينبغي وضع" - Translation from Arabic to English

    • should be developed
        
    • should be established
        
    • should be put
        
    • should be placed
        
    • should be set
        
    • should be designed
        
    • should be formulated
        
    • should be made
        
    • should be elaborated
        
    • should be devised
        
    • need to be developed
        
    • should be a
        
    • should be drawn up
        
    • should be created
        
    • must be developed
        
    Culturally appropriate curricula should be developed, taking into account people’s language, culture, seasonal movements and other factors. UN كما ينبغي وضع منهج ملائم ثقافيا، مع مراعاة لغة وثقافة السكان وتحركاتهم الموسمية والعوامل اﻷخرى.
    Following that review, a comprehensive strategy, covering the medium-term, to upgrade the agency should be developed and implemented. UN وبعد إجراء هذا الاستعراض، ينبغي وضع وتنفيذ استراتيجية شاملة تغطي الفترة المتوسطة الأجل لتحسين عمل الوكالة.
    The justified breadth of debate does not mean that United Nations programs should be established to address every problem. UN واتساع النقاش الـــذي له ما يبــرره لا يعني أنه ينبغي وضع برامج لﻷمم المتحــــدة لتناول كل مشكلة.
    That was why a system of rules should be established. UN ولهذا السبب ينبغي وضع نظام من القواعد بهذا الشأن.
    In that context, my delegation continues to believe that an effective mechanism should be put in place. UN وفي هذا السياق، ما فتئ وفد بلدي يرى أنه ينبغي وضع آلية فعالة لهذا الغرض.
    The International Coordinating Committee expressed its belief that preparations for the event should begin in 2012, and that this issue should be placed on the agenda of the sixty-sixth session of the General Assembly. UN وأعربت لجنة التنسيق الدولية عن اعتقادها بأن الأعمال التحضيرية لهذه المناسبة ينبغي أن تبدأ في عام 2012 وأنه ينبغي وضع هذه المسألة في جدول أعمال الدورة السادسة والستين للجمعية العامة.
    In addition to clear rules and regulations, operational standards should be developed wherever possible in order to improve operational efficiency. UN وبالإضافة إلى القواعد والأنظمة الواضحة، ينبغي وضع معايير تشغيلية حيثما يكون ذلك ممكنا من أجل تحسين فعالية التنفيذ.
    One speaker said that global development strategies should be developed to respond to crisis situations, which are often complex. UN وقال أحد المتكلمين إنه ينبغي وضع استراتيجيات إنمائية عالمية للاستجابة لحالات الأزمات، التي كثيرا ما تكون مركبة.
    One speaker said that global development strategies should be developed to respond to crisis situations, which are often complex. UN وقال أحد المتكلمين إنه ينبغي وضع استراتيجيات إنمائية عالمية للاستجابة لحالات الأزمات، التي كثيرا ما تكون مركبة.
    Following the assessment, a management plan should be developed if required to decrease occupational exposures to mercury. UN وعقب الانتهاء من التقييم، ينبغي وضع خطة لإدارة مخاطر الزئبق، عند الاقتضاء، من أجل خفض مستويات التعرض المهني للزئبق.
    The mandate implementation plan should be developed in line with the reconfigured functions and linked with other planning documents and strategies UN ينبغي وضع خطة تنفيذ الولاية وفقا للمهام المعاد تشكيلها وربط تلك الخطة بوثائق التخطيط والاستراتيجيات الأخرى
    A view was expressed that a new instrument should be developed within the framework of the Convention on Biological Diversity. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي وضع صك جديد في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Such a code should be established for the mass media. UN لذا ينبغي وضع مدونة من أجل وسائط الإعلام الجماهيري.
    For example, procedures should be established to investigate allegations of corrupt practice and to encourage " whistle-blowing " . UN وعلى سبيل المثال، ينبغي وضع اجراءات للتحقيق في الادعاءات المتعلقة بالممارسات الفاسدة وتشجيع الابلاغ عن تلك الممارسات.
    In that case, this should be as close as possible to their home, they should be accompanied by a parent or caregiver known to the child, and a clear return plan should be established. UN ويجب في هذه الحالة أن يكون مكان الترحيل أقرب ما يكون إلى وطنه، وينبغي أن يرافق الطفل أحد الوالدين أو مقـدم رعـاية يـعرفه الطفل، كما ينبغي وضع خطة واضحة لإعادة الطفل.
    In that case, this should be as close as possible to their home, they should be accompanied by a parent or caregiver known to the child, and a clear return plan should be established. UN ويجب في هذه الحالة أن يكون مكان الترحيل أقرب ما يكون إلى وطنه، وينبغي أن يرافق الطفل أحد الوالدين أو مقـدم رعـاية يـعرفه الطفل، كما ينبغي وضع خطة واضحة لإعادة الطفل.
    To that end, Malaysia believes that effective verification measures should be put in place to further strengthen the BWC. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تعتقد ماليزيا أنه ينبغي وضع تدابير تحقق فعالة لزيادة تعزيز اتفاقية الأسلحــة البيولوجيــة.
    N.B. Consideration should be given to whether this article should be placed in Part 7. UN ملحوظة: ينبغي النظر فيما إذا كان ينبغي وضع هذه المادة في الباب ٧.
    A timetable should be set for completion of negotiations. UN وأضاف أنه ينبغي وضع جدول زمني لاتمام المفاوضات.
    The question whether a specific rule should be designed for the notice of arbitration was also discussed. UN كما نُوقِشت مسألة ما إذا كان ينبغي وضع قاعدة محددة بشأن الإشعار بالتحكيم.
    Finally, an arrangement should be formulated to give preferential treatment to suppliers from Member States which had paid their assessed contributions in full. UN وأخيرا قال إنه ينبغي وضع ترتيب يقضي بمنح معاملة تفضيلية للموردين من الدول اﻷعضاء التي سددت بالكامل اشتراكاتها المقررة.
    Furthermore, the conclusions and recommendations of the committees should be made with due consideration to the specific conditions of each State party. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع استنتاجات اللجان وتوصياتها مع إيلاء الاعتبار الواجب للظروف المحددة لكل دولة طرف.
    Consequently, clearer principles and practical measures should be elaborated to make optimum use of the comparative advantages of both the United Nations and the regional organizations. UN ونتيجة لذلك، ينبغي وضع مبادئ وتدابير عملية أكثر وضوحا بغية استخدام الميزات المقارنة لكل من الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية إلى أقصى حد ممكن.
    Therefore a mechanism should be devised to deal with the issue of settlement of disputes arising from transfer denials. UN وبناءً على ذلك ينبغي وضع آلية للتعامل مع مسألة تسوية المنازعات الناشئة عن حالات رفض نقل التكنولوجيا.
    Quality monitoring guidelines, protocols and mechanisms also need to be developed to ensure that a prescribed level of minimum service is being afforded to patients. UN كما ينبغي وضع مبادئ توجيهية وبروتوكولات وآليات لمراقبة الجودة من أجل كفالة توفير مستوى أدنى محدد من الخدمات للمرضى.
    Additionally, there should be a document or charter which clearly defines the roles and responsibilities of the oversight committee. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي وضع وثيقة أو ميثاق يحدد بوضوح الأدوار التي تضطلع بها لجنة الرقابة ومسؤولياتها.
    A follow-up programme in the form of specific projects in the developing countries should be drawn up. UN وأردف قائلا بأنه ينبغي وضع برنامج للمتابعة في شكل مشاريع محدّدة تُنفَّذ في البلدان النامية.
    A system for the transfer of prisoners to the appeals courts for their hearings should be created. UN ينبغي وضع نظام لنقل السجناء إلى محاكم الاستئناف لحضور جلسات الاستماع إلى قضاياهم.
    That said, a methodology must be developed since the question of women was rarely included in the preparation of a budget. UN وعلاوة على ذلك ينبغي وضع منهجية في هذا الصدد لأن من النادر إدراج المسائل المتعلقة بالمرأة في عملية الميزنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more