En los países que prefieran elaborar su propia estrategia nacional, dicho sistema también podría resultar un instrumento útil. | UN | وقد يثبت أيضا أن هذه أداة مفيدة في البلدان التي تختار اﻷخذ بمذكرة استراتيجية قطرية. |
En los países que prefieran elaborar su propia estrategia nacional, dicho sistema también podría resultar un instrumento útil. | UN | وقد يثبت أيضا أن هذه أداة مفيدة في البلدان التي تختار اﻷخذ بمذكرة استراتيجية قطرية. |
Al mismo tiempo, este es un instrumento jurídico importante para la prevención de agravios. | UN | ويعتبر هذا الادعاء، في نفس الوقت، أداة قانونية فعالة للوقاية من الضرر. |
Las nuevas directrices tienen por objeto proporcionar una herramienta práctica para fomentar la cooperación internacional. | UN | والمبادئ التوجيهية الجديدة مقصود منها أن تكون بمثابة أداة عملية لتعزيز التعاون الدولي. |
Por el papel que desempeña en nuestros días, la deuda es un instrumento de dominación fantástico que las empresas transnacionales manejan deliberadamente como un arma. | UN | وتمثل الديون، من حيث الدور الذي تلعبه في أيامنا هذه، أداة مذهلة كسلاح في أيدى الشركات عبر الوطنية تستخدمه عن عمد. |
En este sentido, se debatió la cuestión de si la atenuación de la deuda constituía un instrumento viable para aliviar la pobreza. | UN | وفي هذا الصدد، ناقشت اللجنة مسألة ما إذا كان تخفيف أعباء الديون يمثل أداة حيوية لتخفيف الفقر أم لا. |
Reconocimos que las Naciones Unidas siguen siendo un instrumento viable para el mantenimiento de relaciones entre los Estados. | UN | ونحن نسلم بأن اﻷمم المتحدة ما زالت تعتبر أداة صالحة لتسيير العلاقات فيما بين الدول. |
Sería necesario elaborar un instrumento razonable para medir la repercusión en esos casos. | UN | ومن الضروري وضع أداة معقولة لقياس مدى التأثير في هذه الحالات. |
El Fondo era un instrumento importante para la eliminación de la pobreza. | UN | وأشاروا إلى أن الصندوق أداة هامة في القضاء على الفقر. |
El programa propuesto pretende transformar nuestra Organización en un instrumento más eficaz y eficiente al servicio de la comunidad internacional. | UN | ويهدف البرنامج المقترح إلى تحويل منظمتنا إلى أداة أكثر فعالية وقدرة على اﻷداء في خدمة المجتمع الدولي. |
- La cooperación Sur-Sur podría ser un instrumento muy útil para preparar a los países menos adelantados durante el período de transición; | UN | ● قد يكون التعاون فيما بين بلدان الجنوب أداة جد نافعة ﻹعداد أقل البلدان نموا في أثناء المرحلة الانتقالية؛ |
Confía en que el Comisionado General persevere en sus esfuerzos por hacer del Organismo un instrumento más eficiente. | UN | وأعرب عن ثقة وفده في أن يواصل المفوض العام جهوده لجعل الوكالة أداة أكثر كفاءة. |
Sería necesario elaborar un instrumento razonable para medir la repercusión en esos casos. | UN | ومن الضروري وضع أداة معقولة لقياس مدى التأثير في هذه الحالات. |
El concepto en sí supone una herramienta útil para fomentar el régimen de no proliferación en el marco del TNP. | UN | ويمثل المفهوم في حد ذاته أداة مفيدة لتعزيز نظام عدم الانتشار في إطار معاهدة عدم الانتشار النووي. |
Se trata de un fenómeno complejo con muchas manifestaciones, una herramienta mortífera utilizada por individuos, grupos y Estados despiadados. | UN | إنه ظاهــرة معقــدة ولــه مظاهــر عديدة. وهو أداة مميتــة يستخدمها أفراد وجماعــات ودول لا يعرفــون الرحمة. |
La gestión adecuada de la deuda es otro instrumento de desarrollo valioso. | UN | وثمة أداة إنمائية أخرى لها قيمتها وهي إدارة الدين بعناية. |
A excepción de México, y quizás de Chile, los programas de privatización siguen siendo un medio importante para atraer inversiones. | UN | وما زالت برامج التحويل الى القطاع الخاص أداة مهمة لاجتذاب الاستثمار إلا في المكسيك، وربما في شيلي. |
como instrumento fundamental de la planificación de estrategias, el plan permitirá definir claramente las responsabilidades de los administradores de los programas. | UN | وأضاف أن من شأن الخطة، بوصفها أداة أساسية لعملية التخطيط الاستراتيجي، أن تكفل تحديد مسؤوليات مديري البرامج بوضوح. |
La información compartida y las redes de contacto establecidas mediante la Internet son ahora importantes instrumentos de habilitación. | UN | وقد أصبح تقاسم المعلومات وإقامة الشبكات عن طريق الإنترنت أداة هامة من أدوات تمكين المرأة. |
También es preciso poner rápidamente en marcha un programa de eliminación natural de puestos como mecanismo de gestión. | UN | وثمة أيضا حاجة إلى التنفيذ النشط لبرنامج يرمي للتناقص الطبيعي للموظفين، بوصف ذلك أداة تنظيمية. |
Una lista actualizada, exacta e informativa es el instrumento más importante para lograrlo. | UN | وأهم أداة لتحقيق ذلك هي وجود قائمة مستكملة ودقيقة ومليئة بالمعلومات. |
Se calificó el reasentamiento de instrumento importante de carga o responsabilidad compartida. | UN | ووصفت إعادة التوطين بأنها أداة هامة لتقاسم العبء أو المسؤولية. |
Benin espera que la comunidad internacional contribuya a aplicar con éxito ese marco de acción, que constituye un nuevo instrumento para la cooperación Sur-Sur. | UN | وأعرب عن أمله في أن يُسهم المجتمع الدولي في نجاح تطبيق إطار العمل، وهو أداة جديدة للتعاون بين الجنوب والجنوب. |
Son una fuente de enriquecimiento intelectual y, sin duda, una herramienta de comunicación irremplazable. | UN | وهي مصدر للثـراء الفكري، وهي بلا شك أداة لا بديل عنها للتواصل. |
Los enfoques sectoriales son un vehículo para aplicar más ampliamente el enfoque programático. | UN | وتمثل النُهج القطاعية الشاملة أداة لتطبيق النهج البرنامجي على نطاق أوسع. |
vi) si el dispositivo de firma es válido y no está en entredicho; | UN | `٦` ما اذا كانت أداة التوقيع صالحة ولم تتعرض لشبهة ؛ |