"أداة" - Translation from Arabic to Spanish

    • un instrumento
        
    • una herramienta
        
    • instrumento de
        
    • un medio
        
    • como instrumento
        
    • instrumentos
        
    • mecanismo
        
    • el instrumento
        
    • de instrumento
        
    • instrumento para
        
    • herramienta de
        
    • un vehículo
        
    • dispositivo
        
    • arma
        
    • objeto
        
    En los países que prefieran elaborar su propia estrategia nacional, dicho sistema también podría resultar un instrumento útil. UN وقد يثبت أيضا أن هذه أداة مفيدة في البلدان التي تختار اﻷخذ بمذكرة استراتيجية قطرية.
    En los países que prefieran elaborar su propia estrategia nacional, dicho sistema también podría resultar un instrumento útil. UN وقد يثبت أيضا أن هذه أداة مفيدة في البلدان التي تختار اﻷخذ بمذكرة استراتيجية قطرية.
    Al mismo tiempo, este es un instrumento jurídico importante para la prevención de agravios. UN ويعتبر هذا الادعاء، في نفس الوقت، أداة قانونية فعالة للوقاية من الضرر.
    Las nuevas directrices tienen por objeto proporcionar una herramienta práctica para fomentar la cooperación internacional. UN والمبادئ التوجيهية الجديدة مقصود منها أن تكون بمثابة أداة عملية لتعزيز التعاون الدولي.
    Por el papel que desempeña en nuestros días, la deuda es un instrumento de dominación fantástico que las empresas transnacionales manejan deliberadamente como un arma. UN وتمثل الديون، من حيث الدور الذي تلعبه في أيامنا هذه، أداة مذهلة كسلاح في أيدى الشركات عبر الوطنية تستخدمه عن عمد.
    En este sentido, se debatió la cuestión de si la atenuación de la deuda constituía un instrumento viable para aliviar la pobreza. UN وفي هذا الصدد، ناقشت اللجنة مسألة ما إذا كان تخفيف أعباء الديون يمثل أداة حيوية لتخفيف الفقر أم لا.
    Reconocimos que las Naciones Unidas siguen siendo un instrumento viable para el mantenimiento de relaciones entre los Estados. UN ونحن نسلم بأن اﻷمم المتحدة ما زالت تعتبر أداة صالحة لتسيير العلاقات فيما بين الدول.
    Sería necesario elaborar un instrumento razonable para medir la repercusión en esos casos. UN ومن الضروري وضع أداة معقولة لقياس مدى التأثير في هذه الحالات.
    El Fondo era un instrumento importante para la eliminación de la pobreza. UN وأشاروا إلى أن الصندوق أداة هامة في القضاء على الفقر.
    El programa propuesto pretende transformar nuestra Organización en un instrumento más eficaz y eficiente al servicio de la comunidad internacional. UN ويهدف البرنامج المقترح إلى تحويل منظمتنا إلى أداة أكثر فعالية وقدرة على اﻷداء في خدمة المجتمع الدولي.
    - La cooperación Sur-Sur podría ser un instrumento muy útil para preparar a los países menos adelantados durante el período de transición; UN ● قد يكون التعاون فيما بين بلدان الجنوب أداة جد نافعة ﻹعداد أقل البلدان نموا في أثناء المرحلة الانتقالية؛
    Confía en que el Comisionado General persevere en sus esfuerzos por hacer del Organismo un instrumento más eficiente. UN وأعرب عن ثقة وفده في أن يواصل المفوض العام جهوده لجعل الوكالة أداة أكثر كفاءة.
    Sería necesario elaborar un instrumento razonable para medir la repercusión en esos casos. UN ومن الضروري وضع أداة معقولة لقياس مدى التأثير في هذه الحالات.
    El concepto en sí supone una herramienta útil para fomentar el régimen de no proliferación en el marco del TNP. UN ويمثل المفهوم في حد ذاته أداة مفيدة لتعزيز نظام عدم الانتشار في إطار معاهدة عدم الانتشار النووي.
    Se trata de un fenómeno complejo con muchas manifestaciones, una herramienta mortífera utilizada por individuos, grupos y Estados despiadados. UN إنه ظاهــرة معقــدة ولــه مظاهــر عديدة. وهو أداة مميتــة يستخدمها أفراد وجماعــات ودول لا يعرفــون الرحمة.
    La gestión adecuada de la deuda es otro instrumento de desarrollo valioso. UN وثمة أداة إنمائية أخرى لها قيمتها وهي إدارة الدين بعناية.
    A excepción de México, y quizás de Chile, los programas de privatización siguen siendo un medio importante para atraer inversiones. UN وما زالت برامج التحويل الى القطاع الخاص أداة مهمة لاجتذاب الاستثمار إلا في المكسيك، وربما في شيلي.
    como instrumento fundamental de la planificación de estrategias, el plan permitirá definir claramente las responsabilidades de los administradores de los programas. UN وأضاف أن من شأن الخطة، بوصفها أداة أساسية لعملية التخطيط الاستراتيجي، أن تكفل تحديد مسؤوليات مديري البرامج بوضوح.
    La información compartida y las redes de contacto establecidas mediante la Internet son ahora importantes instrumentos de habilitación. UN وقد أصبح تقاسم المعلومات وإقامة الشبكات عن طريق الإنترنت أداة هامة من أدوات تمكين المرأة.
    También es preciso poner rápidamente en marcha un programa de eliminación natural de puestos como mecanismo de gestión. UN وثمة أيضا حاجة إلى التنفيذ النشط لبرنامج يرمي للتناقص الطبيعي للموظفين، بوصف ذلك أداة تنظيمية.
    Una lista actualizada, exacta e informativa es el instrumento más importante para lograrlo. UN وأهم أداة لتحقيق ذلك هي وجود قائمة مستكملة ودقيقة ومليئة بالمعلومات.
    Se calificó el reasentamiento de instrumento importante de carga o responsabilidad compartida. UN ووصفت إعادة التوطين بأنها أداة هامة لتقاسم العبء أو المسؤولية.
    Benin espera que la comunidad internacional contribuya a aplicar con éxito ese marco de acción, que constituye un nuevo instrumento para la cooperación Sur-Sur. UN وأعرب عن أمله في أن يُسهم المجتمع الدولي في نجاح تطبيق إطار العمل، وهو أداة جديدة للتعاون بين الجنوب والجنوب.
    Son una fuente de enriquecimiento intelectual y, sin duda, una herramienta de comunicación irremplazable. UN وهي مصدر للثـراء الفكري، وهي بلا شك أداة لا بديل عنها للتواصل.
    Los enfoques sectoriales son un vehículo para aplicar más ampliamente el enfoque programático. UN وتمثل النُهج القطاعية الشاملة أداة لتطبيق النهج البرنامجي على نطاق أوسع.
    vi) si el dispositivo de firma es válido y no está en entredicho; UN `٦` ما اذا كانت أداة التوقيع صالحة ولم تتعرض لشبهة ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more