"أشخاصا" - Translation from Arabic to Spanish

    • a personas
        
    • personas que
        
    • las personas
        
    • de personas
        
    • personas de
        
    • sujetos
        
    • persona
        
    • sobre las que
        
    • serán personas
        
    • algunas personas
        
    • las que se
        
    • a gente
        
    • gente que
        
    • había
        
    • son personas
        
    Asimismo, ayudó a personas procedentes de Jammu y Cachemira a solicitar asilo político abogando por la rápida tramitación de sus solicitudes. UN كما ساعد أشخاصا من جامو وكشمير في تقديم طلبات اللجوء السياسي عن طريق الدعوة إلى التجهيز السريع لطلباتهم.
    El Centro de Derechos Humanos ha contratado en varias oportunidades a personas sobre la base de acuerdos verbales, sin tener en cuenta las limitaciones presupuestarias. UN فقد استخدم مركز حقوق الانسان في مرات عديدة أشخاصا على أساس الاتفاقات الشفوية، بالرغـم من قيـود الميزانية.
    En Bujumbura rural se denunciaron ocho casos. Las víctimas son personas que las FNL consideran sospechosas de colaborar con el ejército nacional. UN وقد أبلغ عن ثماني حالات في بوجمبورا الريفية شملت أشخاصا اشتبه أفراد قوات التحرير الوطنية بتعاونهم مع الجيش الوطني.
    El carácter mixto de muchos movimientos irregulares también debería ser reconocido, puesto que puede tratarse de personas que necesitan protección internacional. UN وينبغي الاعتراف كذلك بالطابع المختلط للكثير من التنقلات غير القانونية، التي قد تضم أشخاصا يحتاجون إلى حماية دولية.
    En cambio, los jueces nacionales con experiencia en la dirección de procesos penales serían las personas más idóneas para ejercer las funciones de magistrado. UN ومن جهة أخرى، يعتبر القضاة الوطنيون ذوو الخبرة في مجال رئاسة المحاكمات الجنائية أشخاصا ملائمين الى حد بعيد للعمل كقضاة.
    También ha habido informes sobre la ejecución de personas no sometidas a juicio. UN وقد ذكرت التقارير أن هناك أشخاصا قد أعدموا دون تقديمهم للمحاكمة.
    Supuestamente otras personas de origen étnico albanés habían sido maltratadas por la policía en la comisaría de Suva Reka. UN وأفيد أن أشخاصا آخرين ألبانيي اﻷصل أسيئت معاملتهم على أيدي الشرطة في مخفر شرطة سوفا ريكا.
    Sin embargo, como el artículo 2 incluía a personas que, de hecho, no eran funcionarios de las Naciones Unidas, la definición del artículo 1 resultaba confusa. UN وبما أن المادة ٢ أوردت أشخاصا ليسوا تابعين لﻷمم المتحدة فإن التعريف في المادة ١ هو مصدر غموض.
    Los asuntos referentes a personas de una comunidad serán juzgados por un magistrado de dicha comunidad. UN فأما القضايا التي تشمل أشخاصا من طائفة واحدة فيقضي فيها قاض
    Por otra parte, cerca de Bisesero se descubrieron cadáveres pertenecientes al parecer a personas de origen tutsi. UN وعثر فوق ذلك، قرب بيسيسيرو، على جثث يبدو أنها تخص أشخاصا من أصل توتسي.
    No obstante, los hemos visto detener a personas que no son culpables de ninguno de esos tres delitos, y cuando protestamos, siempre se nos dice que lo hacen en cumplimiento de medidas de seguridad. UN ولكننا رأيناهم يعتقلون أشخاصا غير مذنبين بارتكاب أي واحدة من هذه الجرائم وعندما نحتج، يقال لنا دائما إنها تدابير أمنية.
    En consecuencia, el órgano jurisdiccional debe incluir personas que estén en condiciones de comprender y evaluar esas características. UN لذلك ينبغي أن تشمل هيئة إصدار الحكم أشخاصا يستطيعون فهم هذه الخصائص وتقييمها.
    También hubo indicios de que había personas que se estaban trasladando de sus comunas a los campamentos, algunas por primera vez. UN وهناك أيضا مؤشرات تدل على أن هناك أشخاصا من المجتمعات المحلية انتقلوا إلى المخيمات، وأن بعضهم انتقل إليها للمرة اﻷولى.
    También pueden ser desconocidos que se aprovechan de las personas de edad u organizaciones comerciales que defraudan a sus clientes. UN ويمكن أن تشمل قائمة الجناة أشخاصا يستهدفون المسنين بجرائمهم أو مؤسسات تجارية تحتال على زبائنها من المسنين.
    El grupo objetivo estaba formado por personas de 15 o más años de edad y se concluyó que el 95% de los bahameños estaba alfabetizado. UN وضمت المجموعة المستهدفة أشخاصا في سن 15 أو أكثر، واستُنتج أن 95 في المائة من سكان جزر البهاما ملمون بالقراءة والكتابة.
    En efecto, en muchos casos las personas no son sujetos de derecho internacional, y el derecho interno comprende distintas categorías de nacionalidad. UN وفي العديد من الحالات، لا يكون اﻷفراد أشخاصا للقانون الدولي، ويتضمن القانون الداخلي فئات مختلفة من الجنسية.
    Las autoridades de aduana de Luxemburgo no han detenido a ninguna persona incluida en la lista en ningún punto de entrada ni a lo largo de la frontera del país. UN ولم تعتقل السلطات الجمركية في لكسمبرغ أشخاصا ترد أسماؤهم في القائمة في أي نقطة من نقاط الدخول على امتداد حدود لكسمبرغ.
    15. Subraya que está plenamente dispuesto a imponer sanciones específicas contra las personas designadas por el Comité sobre las que se haya determinado, entre otras cosas, que: UN 15 - يؤكد استعداده التام لفرض تدابير موجهة ضد من تعتبرهم اللجنة أشخاصا يقومون بأمور منها:
    Los expertos serán personas eminentes, con inclusión, cuando sea posible, de expertos con experiencia en cuestiones de minorías nacionales, preferentemente experimentadas en la esfera de la dimensión humana de las que cabe esperar un desempeño imparcial de sus funciones. UN وسيكون الخبراء أشخاصا بارزين، من بينهم، إذا أمكن، خبراء لديهم خبرة تتصل بقضايا اﻷقليات القومية، ومن اﻷفضل أن تكون لديهم خبرة في ميدان البعد البشري ويتوقع منهم أن يؤدوا وظائفهم بطريقة غير متحيزة.
    La República Srpska suspendió de sus funciones a algunas personas solamente después de que la Oficina del Fiscal del Estado iniciase su propia investigación. UN ولم توقف جمهورية صربسكا عن العمل أشخاصا معينين إلا بعد أن شرع مكتب المدعي العام للدولة في تحقيقاته الخاصة.
    Lo más serio es que hay casos de personas deportadas de las que se ha perdido toda noticia. UN واﻷخطر من ذلك أن ثمة أشخاصا تم ترحيلهم ثم انقطعت أخبارهم بالمرة.
    Un gran televisor, cerveza fría, No es gran móvil para asesinato pero he visto a gente asesinada por menos. Open Subtitles شاشة تلفزيون كبيرة، جعة باردة ، ليست دافعأ كبيرا للقتل، لكني رأيت أشخاصا قتلوا لأسباب أقل
    Esto muestra que tenemos gente que es capaz de hacerlo. TED إذاً يظهر لكم أن لدينا أشخاصا قادرين على الفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more