Como señalé ayer, las delegaciones cuyas declaraciones las formulen los representantes de Ginebra pueden dedicarse por completo a los trabajos de la Primera Comisión. | UN | وقد أشرت بالأمس إلى أن الوفود التي يدلي ببياناتها ممثلون قادمون من جنيف، يمكن أن تفرغ نفسها لإجراءات اللجنة الأولى. |
Como señalé en mi informe anterior, la determinación de la línea central no definirá la frontera entre los dos países. | UN | وكما أشرت في تقريري السابق، فإن تحديد الخط المركزي لن يرسم في نهاية المطاف الحدود بين البلدين. |
No ha habido modificación alguna en el estado de la separación de fuerzas desde mi último informe, cuando indiqué que no se habían logrado grandes progresos. | UN | ولم يحدث أي تغيير في حالة فصل القوات منذ تقريري اﻷخير، عندما أشرت إلى أنه لم يحرز تقدم كبير في ذلك الشأن. |
Celebramos en Liechtenstein una reunión informal de expertos, a la cual ya me referí. | UN | لقد عقدنا بالفعل، في لختنشتاين، إجتماع الخبراء غير الرسمي الذي أشرت إليه. |
Este año, como lo mencioné en mi declaración, la situación es distinta. | UN | لكــن في هذه السنة، كما أشرت في بياني، تغيرت الحالة. |
La Primera Comisión, un órgano de la Asamblea General, hizo determinadas recomendaciones que he señalado. | UN | وتقدمت اللجنة اﻷولى، وهي جهاز تابع للجمعية العامة، بالتوصيات المحددة التي أشرت إليها. |
Al comienzo de mi intervención señalé que nos encontramos a dos años de las bodas de oro de esta Organización. | UN | أشرت في بداية بياني الى أننا سنحتفل باليوبيل الذهبي لتأسيس اﻷمم المتحدة بعد سنتين. |
Como señalé al comienzo de mi declaración, aun si quisiera permanecer al margen del conflicto en Burundi la República Unida de Tanzanía no podría permitirse el lujo de hacerlo. | UN | وكما أشرت في بداية بياني، حتى لو أرادت تنزانيا أن تبقى خارج الصراع الدائر في بوروندي، فليس بوسعها أن تفعل ذلك. |
22. Como señalé en mi último informe, se están ultimando los planes encaminados al pleno despliegue del componente militar de la MINURSO. | UN | ٢٢ - وكما أشرت في تقريري اﻷخير، يجري حاليا وضع خطط الوزع الكامل للعنصر العسكري للبعثة في صيغتها النهائية. |
El proceso de limitación de los armamentos nucleares requiere, como ya señalé al comienzo de mi declaración, esfuerzos internacionales concertados para avanzar de manera práctica y objetiva hacia ese fin. | UN | إن عملية الحد من التسلح النووي تتطلب كما أشرت في بداية كلمتي تضافر الجهود الدولية لوضع هدف الحد من التسلح النووي موضع التطبيق العملي والجـــاد. |
Además como señalé anteriormente, con ello establecería una de las bases esenciales para el desarme nuclear. | UN | كما أنها ستضع، كما أشرت آنفاً، أحد اﻷسس الجوهرية من أجل نزع السلاح النووي. |
indiqué en particular el creciente escepticismo de ambas partes en relación con la posibilidad de llegar a una solución negociada del conflicto. | UN | وكنت قد أشرت على نحو خاص، إلى تزايد الشكوك المتعلقة بإمكانية التوصل إلى حل للنزاع بينهما عن طريق المفاوضات. |
Como indiqué anteriormente, se ha cumplido el mandato del Fondo para Namibia y del Comité de Síndicos del Fondo. | UN | وكما أشرت من قبل، فإن ولاية صندوق ناميبيا واللجنة الاستئمانية للصندوق قد اكتملت. |
En esa perspectiva, y como ya indiqué el año pasado, hemos procurado establecer nuevas alianzas con las instituciones financieras y de desarrollo. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، كما أشرت في العام الماضي، سعينا الى اقامة تحالفات جديدة مع المؤسسات اﻹنمائية والمالية. |
Esta coordinación interinstitucional debería continuar y ajustarse de acuerdo con los requisitos del enfoque integrado al que me referí antes. | UN | وينبغي مواصلة هذا التنسيق المشترك بين الوكالات، ويتعين تكييفه مع متطلبات النهج المتكامل الذي أشرت اليه بالفعل. |
mencioné el hecho de que no se había establecido un comité ad hoc sobre el desarme nuclear, por lo que tendremos que establecerlo. | UN | وقد أشرت إلى أنه لم يتم من قبل إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي وإنه لذلك سيكون علينا أن ننشئها. |
Pero, con los elementos que tenemos ahora en la mano, me parece que lo que antes he señalado es coherente. | UN | غير أنه إلى جانب العناصر المطروحة علينا في الوقت الحاضر، أعتقد أن ما أشرت إليه سابقاً معقول. |
Como dije anteriormente en mi intervención, sólo a través de un diálogo genuino y del deseo y la voluntad de comprendernos mutuamente podremos lograr la paz mundial. | UN | وكما أشرت من قبل، لا يمكننا أن نحقق السلم العالمي إلا عن طريق الحوار الحقيقي والرغبة واﻹرادة في أن يفهم كل منا الآخر. |
Durante las entrevistas recordé las reuniones que había celebrado el año anterior con representantes de sus respectivos Gobiernos. | UN | وفي أثناء هذه المشاورات، أشرت إلى الاجتماعات التي عقدتها في العام الماضي مع ممثلي حكومات هذه البلدان. |
Ahora deseo cubrir el tercer aspecto al cual hice referencia anteriormente y que hace a la relación con las Islas y, en particular, con los isleños. | UN | أنتقل اﻵن إلى الجانب الثالث الذي أشرت إليه آنفا، وهو العلاقات مع الجزر، وبصفة خاصة مع أهالي الجزر. |
Cuando has elegido un lado después del 9/11, ¿dijiste que vinieron a ti? | Open Subtitles | عندما قمت بإختيار جهة بعد أحداث سبتمبر لقد أشرت إنهم جاءوا إليك؟ |
El Presidente nunca ha dicho que `los blancos deben salir de Zimbabwe ' , en contra de lo que usted señala en su carta. | UN | فهو لم يقل أبدا أن `البيض ينبغي أن يغادروا زمبابوي ' كما أشرت في رسالتك. |
Como he indicado, el aspecto inicial de esa labor es hacer exámenes de la escena del crimen en el lugar. | UN | وكما أشرت من قبل، فإن الجانب اﻷساسي لهذا العمل هو إجراء تحقيقات في مسرح الجريمة في الموقع. |
La cita a que me he referido, que considero especialmente profunda, es la siguiente: | UN | أما الاقتباس الذي أشرت إليه والذي أعتبره عميقا بوجه خاص فهو كاﻵتي: |
-Cuando lo señalaste antes, señalaste en aquella dirección. | Open Subtitles | قبل ذلك عندما أشرت للشمال كانت إشارتك لتلك الناحية |
¿Y esas pistas que mencionaste, crees que serán capaces de llevarnos hasta esa gente antes de que hagan un daño real? | Open Subtitles | وهذه الأدلة التي أشرت إليها أتعتقد بأنك قادرٌ على الامساك بهؤلاء الأشخاص قبل أن يقوموا بأي ضررٍ حقيقي؟ |
Señor Verger, usted me señaló que recibió... algún tipo de nueva información. | Open Subtitles | سيد فيرجير, لقد أشرت لي بأنك قد تلقيت معلومات جديدة |