"أفضل الممارسات في" - Translation from Arabic to Spanish

    • las mejores prácticas en
        
    • las prácticas óptimas en
        
    • las mejores prácticas de
        
    • de mejores prácticas en
        
    • las mejores prácticas para
        
    • de prácticas óptimas en
        
    • las mejores prácticas del
        
    • las prácticas óptimas de
        
    • de las mejores prácticas
        
    • prácticas idóneas en
        
    • las prácticas óptimas para
        
    • las buenas prácticas en
        
    • prácticas recomendadas en
        
    • las mejores prácticas al
        
    • las mejores prácticas a
        
    Con todo, no se han realizado estudios rigurosos de las mejores prácticas en esas esferas. UN ومع ذلك لا توجد دراسات مرجعية موثوقة بشأن أفضل الممارسات في هذه المجالات.
    Se prepara un inventario de las mejores prácticas en materia de políticas de la familia para facilitar un intercambio de información y experiencia. UN ويجري إعداد جرد بشأن أفضل الممارسات في مجال السياسات اﻷسرية لتسهيل تبادل المعلومات والخبرات.
    Se destacará especialmente la compilación de las mejores prácticas en las esferas designadas como de prioridad decisiva, a fin de aplicarlas a su vez en otros países en desarrollo. UN وستولي الوحدة اهتماما خاصا لتجميع أفضل الممارسات في المجالات المحددة ذات اﻷولوية الحاسمة بما يسمح بتكرارها في البلدان النامية اﻷخرى. ــ ــ ــ ــ ــ
    • Reunir y divulgar información sobre las prácticas óptimas en materia de ciencia y tecnología. UN ● تجميع ونشر المعلومات بشأن أفضل الممارسات في مجال العلم والتكنولوجيا.
    El Mecanismo también promueve la utilización de las mejores prácticas de respuesta y coordinación. UN وتعمل هذه اﻵلية على تعزيز استحداث أفضل الممارسات في مجال الاستجابة والتنسيق.
    Adopción de mejores prácticas en el perfeccionamiento del personal UN اعتماد أفضل الممارسات في مجال تنمية قدرات الموظفين؛
    las mejores prácticas en las esferas empresarial, administrativa y técnica; UN أفضل الممارسات في المجالات المشاريعية واﻹدارية والتقنية؛
    La delegación filipina acogerá con beneplácito un intercambio sobre las mejores prácticas en la materia y un mayor enfoque en las necesidades de los niños discapacitados. UN وذكرت أن وفدها يرحب بتبادل المعلومات عن أفضل الممارسات في تلك المجالات وزيادة التركيز على احتياجات اﻷطفال المعوقين.
    El compartir las mejores prácticas en un medio comparable no sólo es útil, sino esencial. UN وتشاطر أفضل الممارسات في بيئة مماثلة ليس مفيدا فحسب بل إنه أساسي.
    :: Intercambiar experiencias y determinar las mejores prácticas en cada región; UN :: تبادل الخبرات وتحديد أفضل الممارسات في المنطقة؛
    También se está preparando un sitio en la Web para el intercambio de información sobre las mejores prácticas en el sector hídrico. UN ويجري تطوير حاسوب خدمة يستخدم الإنترنت لتبادل المعلومات عن أفضل الممارسات في قطاع المياه.
    También trabaja con una serie de instituciones asociadas para identificar, desarrollar y fomentar las mejores prácticas en el campo del comercio. UN كما أنها تعمل مع عدد من الشركاء على تحديد وتطوير وترويج أفضل الممارسات في هذا الصدد.
    También debería ayudar a determinar las mejores prácticas en ámbitos tales como la legislación y la formulación de políticas. UN كما سوف تساعد على تحديد أفضل الممارسات في مجالات مثل سن التشريعات وصنع السياسات.
    También se observó que el umbral debía ser suficiente para inducir a los explotadores a seguir las mejores prácticas en materia de prevención y respuesta. UN ولوحظ أيضا أن العتبة ينبغي أن تكون كافية لحث القائمين بالنشاط على اتباع أفضل الممارسات في مجالي المنع والاستجابة.
    Producto: Utilización óptima de los recursos de la Organización y de las mejores prácticas en diversas esferas de la gestión. UN الناتج: الاستخدام الأمثل لموارد المنظمة وتنفيذ أفضل الممارسات في مختلف الميادين الادارية
    Se emprendió un amplio proceso de consultas con miras a incorporar la perspectiva de género en la sociedad y examinar las prácticas óptimas en esa esfera. UN وقد جرت عملية استشارية واسعة سعيا إلى تعميم المنظور الجنساني في المجتمع ولاستعراض أفضل الممارسات في هذا المجال.
    Como parte del compromiso de la Administración Pública de ofrecer igualdad de oportunidades, la Oficina del Gabinete ha determinado que se lleven a cabo investigaciones para determinar las prácticas óptimas en la evaluación del personal. UN في إطار التزام الخدمة المدنية بتكافؤ الفرص أجرى مكتب مجلس الوزراء بحثا لتحديد أفضل الممارسات في تقييم الموظفين.
    A este respecto, deberían estudiarse las mejores prácticas de otras organizaciones de las Naciones Unidas. UN وينبغي أيضا استطلاع أفضل الممارسات في مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى في هذا المجال.
    Adopción de mejores prácticas en el uso de la enseñanza abierta y a distancia UN اعتماد أفضل الممارسات في استخدام أساليب التعليم المفتوح والتعليم من بُعد.
    El Departamento de Información Pública sigue elaborando y proporcionando orientación sobre las mejores prácticas para uso en las redes sociales. UN وتواصل إدارة شؤون الإعلام صياغة وتقديم توجيهات بشأن أفضل الممارسات في ما يتعلق باستخدام وسائط التواصل الاجتماعي.
    Aplicación de prácticas óptimas en los centros de tratamiento y rehabilitación UN :: تطبيق أفضل الممارسات في مراكز العلاج واعادة التأهيل من تعاطي المخدرات
    Aunque muchos funcionarios encargados de las compras parecen satisfechos de sus manuales, en un caso, por lo menos, se expresó preocupación por las disposiciones de un manual que no aportaban nada al proceso ni parecían conformes con las mejores prácticas del sector privado. UN ومع أن كثيرين من موظفي المشتريات يبدون راضين بمنفعة أدلتهم، ففي حالة واحدة على الأقل، أُبدي قلق بشأن أحكام واردة في الأدلة لم تُضِف أية قيمة للعملية وبدت غير متسقة مع أفضل الممارسات في القطاع الخاص.
    En este sentido, reviste particular importancia el nuevo programa de trabajo de la UNCTAD sobre las prácticas óptimas de formulación de políticas de inversión. UN وفي هذا السياق، يتسم برنامج عمل الأونكتاد الجديد بشأن أفضل الممارسات في رسم سياسات الاستثمار بأهمية خاصة.
    Se aportaron ejemplos regionales de prácticas idóneas en ese sentido, procedentes, entre otros países, de la Argentina y Chile. UN وسيقت أمثلة إقليمية عن أفضل الممارسات في ذلك الصدد، بما في ذلك أمثلة من الأرجنتين وشيلي.
    En verdad, las prácticas óptimas para la gestión en las esferas política, económica y social se han extendido a todos los continentes y regiones del mundo. UN وفي الحقيقة إن أفضل الممارسات في تصريف شؤون الحكم في المجالات السياسي والاقتصادي والاجتماعي قد امتدت إلى جميع القارات والمناطق في العالم.
    También se reafirmó la necesidad de consolidar las buenas prácticas en los sectores prioritarios del Programa 21. UN وتم التأكيد مجددا على الحاجة إلى توحيد أفضل الممارسات في مجالات الأولوية في جدول أعمال القرن 21.
    Casos de prácticas recomendadas en comercio electrónico UN أفضل الممارسات في حالة التجارة الإلكترونية
    Por consiguiente, el intercambio de las mejores prácticas al respecto sería de gran utilidad para los países en desarrollo. UN وتبعا لذلك، فإن تقاسم أفضل الممارسات في هذا المجال سيكون مفيدا للغاية للبلدان النامية.
    Tras haber concluido sus trabajos con éxito en tres semanas, por segundo año consecutivo, durante la primera parte de la continuación del período de sesiones, la Comisión debería seguir aplicando las mejores prácticas a ese respecto de cara al futuro. UN وبعد أن نجحت اللجنة في إنجاز عملها في الجزء الأول من الدورة المستأنفة في غضون ثلاثة أسابيع، للسنة الثانية على التوالي، فإنه ينبغي لها أن تواصل تطبيق أفضل الممارسات في هذا المجال في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more