"أنسب" - Translation from Arabic to Spanish

    • más adecuada
        
    • más apropiado
        
    • más apropiada
        
    • más adecuado
        
    • más apropiados
        
    • más adecuados
        
    • más apropiadas
        
    • más adecuadas
        
    • mejor
        
    • más favorables
        
    • más favorable
        
    • más conveniente
        
    • más convenientes
        
    • más idóneos
        
    • más propicio
        
    Tal criterio permitirá a todos los interesados responder de forma más adecuada a las necesidades y circunstancias cambiantes de la familia. UN ومن شأن نهج كهذا أن يمكن جميع الأطراف المعنية بأن تعالج على نحو أنسب تطور احتياجات وظروف الأسرة.
    Consideramos que la Conferencia de Desarme es el foro más apropiado en esta esfera. UN ونحن نعتبر أن مؤتمر نزع السلاح هو أنسب محفل في هذا المجال.
    La Asamblea invitó al Secretario General a que mantuviera en examen constante la situación y le presentara un informe en la forma más apropiada. UN ودعت الجمعية العامة اﻷمين العام أن يبقي الحالة قيد الاستعراض الدائم وأن يقدم إليها تقريرا عن ذلك في أنسب شكل.
    El sistema comercial multilateral constituye el mecanismo más adecuado para resolver los problemas comerciales internacionales. UN وأعلن أن نظام التجارة المتعدد الأطراف يمثل أنسب آلية لحل مسائل التجارة الدولية.
    Madagascar y Togo han determinado los sectores más apropiados en los que se podrían llevar a cabo actividades de CTPD. UN وقد حدد عدد قليل من البلدان، مثل توغو ومدغشقر، أنسب القطاعات للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    En dichos casos, los acuerdos bilaterales o regionales pueden ser más adecuados que los artículos o principios generales. UN وقد تكون الترتيبات الثنائية أو الإقليمية أنسب في هذه الحالات من المواد أو المبادئ العامة.
    Este procedimiento llevará a la identificación de las fuentes de financiación más apropiadas. UN ومن شأن هذا الاجراء أن يفضي إلى تحديد أنسب مصادر التمويل.
    Algunos han estudiado las consecuencias del tráfico ilícito pero aún no han identificado las medidas más adecuadas para su situación. UN وقام آخرون بتقييم أثر الإتجار غير المشروع بيد أنه لا يزال يتعين عليهم تحديد أنسب التدابير لظروفهم.
    Esperamos que los documentos elaborados para esta reunión sirvan para canalizar de una forma más adecuada esos recursos. UN ونحن نرجو أن تسهم الوثائق المعدة لهذا الاجتماع في توجيه تلك الموارد ونقلها بصورة أنسب.
    Se consideró que esta ubicación era más adecuada, puesto que el capítulo trata del método ordinario de contratación de servicios. UN وكان ثمة شعور بأن هذا المكان أنسب لهذا الفصل ﻷنه يتناول اﻷسلوب العادي لشراء الخدمات.
    En otros países, la gestión financiera es más adecuada, pero se beneficiaría si se aplicara un método más actualizado que contemplara la aplicación de la tecnología moderna. UN وفي بلدان أخرى تتوفر إدارة مالية أنسب ولكنها يمكن أن تستفيد من نهج عصري يتضمن تطبيق التكنولوجيا الحديثة.
    Como estas localidades tienen pistas de aterrizaje pequeñas, el uso de helicópteros se considera más apropiado y económico. UN وبما أن مدرجي هاتين البلدتين صغيران، فإن استخدام المروحيات أنسب وأكثر فعالية من حيث التكلفة.
    Se asignarán proyectos normativos y operacionales específicos al subprograma más apropiado, según su contenido sustantivo. UN أما المشاريع المعيارية والتشغيلية المحددة فستكون ضمن أنسب برنامج فرعي، تبعاً لمحتواها الجوهري.
    Creo que incluso una página en blanco hubiera sido mucho más apropiada. TED بالنسبة أجد أن صفحة حتى لو فارغة ستكون أنسب للحدث.
    Es indudable que la Asamblea General de las Naciones Unidas constituye la tribuna más apropiada para todas estas actividades. UN وليس ثمة شك في أن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة هي أنسب محفل لجميع هذه اﻷنشطة.
    En su opinión, tres ratificaciones sería un número más adecuado dadas las circunstancias. UN وهو يرى أن ثلاثة تصديقات عدد أنسب في ظل الظروف السائدة.
    Un instrumento no vinculante era el medio más adecuado para reconciliar el amplio conjunto de intereses económicos, políticos y ambientales involucrados. UN ويعد الصك غير الملزم أنسب وسيلة للتوفيق بين طائفة واسعة من المصالح الاقتصادية والسياسية والبيئية ذات الصلة بالموضوع.
    Sin embargo, determinar los marcos institucionales, jurídicos y financieros más apropiados para concretar estos beneficios no es tarea fácil. UN بيد أن مهمة تحديد أنسب الأطر المؤسسية والقانونية والمالية الضرورية لجني هذه الفوائد ليست بالأمر السهل.
    iii) Promover el diálogo social y el tripartismo como los métodos más apropiados para: UN ' 3` تعزيز الحوار الاجتماعي والهيكل الثلاثي باعتبارهما أنسب وسيلتين من أجل:
    Dado el carácter especial de los proyectos de la CNUDMI, en esas tareas los abogados son los participantes más adecuados. UN ونظرا للطابع الخاص لمشاريع لجنة القانون الدولي، فإن المحامين هم أنسب المشاركين في هذه الجهود.
    En la comunicación también se podrán incluir posibles soluciones que la Parte considere más apropiadas para ese caso concreto; UN ويجوز أن تتضمن العريضة مقترحات بشأن الحلول التي يرى الطرف أنها قد تكون أنسب لحاجاته المخصوصة؛
    Sin embargo, existe el riesgo de pedir demasiado, cuando otros instrumentos normativos pueden ser las herramientas más adecuadas para lograr determinados fines. UN غير أن هناك خطر الإفراط في الطلب عندما قد تكون أدوات السياسة العامة الأخرى أنسب الأدوات لبلوغ بعض الغايات.
    Sin embargo, es mejor dejar ese argumento para otro momento y otra ocasión. UN ولكن التطرق إلى تلك الحجة سيأتي في وقت أنسب ويوم آخر.
    También se lograron economías con respecto a las raciones, ya que las Naciones Unidas pudieron obtener contratos en condiciones más favorables para la Organización. UN وفيما يتعلق بحصص الاعاشة، تحققت وفورات إضافية بعد ما استطاعت اﻷمم المتحدة الحصول على عقود بشروط أنسب للمنظمة.
    Estoy convencido de la necesidad de establecer el régimen más favorable posible para la integración de estos países en la comunidad internacional. UN وإنني لعلى اقتناع بضرورة توفير أنسب النظم الممكنة ﻹدماج تلك البلدان في المجتمع الدولي.
    Semejante mecanismo podría instituirse a título de ensayo, si ello se considerara más conveniente. UN ويمكن انشاء هذه اﻵلية على سبيل التجربة، إذا ارتُئي أن ذلك أنسب.
    El Secretario General también debería examinar si se están aprovechando las tarifas más convenientes para los viajes aéreos y, de ser necesario, promover cierto grado de competencia para lograr ese objetivo. UN وينبغي لﻷمين العام أن يبحث فيما إذا كان يستفاد في الرحلات الجوية من أنسب اﻷسعار، والقيام، عند الاقتضاء، بالاعتماد على قدر من المنافسة لتحقيق ذلك الهدف.
    La etapa siguiente consistirá en preparar descripciones detalladas de los diversos puestos, clasificarlos y designar los funcionarios más idóneos para ocuparlos. UN ٢٢ - وتتألف المرحلة التالية من إعداد توصيف تفصيلي لمختلف الوظائف، وتصنيفها وتحديد أنسب الموظفين لشغل هذه الوظائف.
    En esas circunstancias, convendría aplazar la celebración del período extraordinario de sesiones hasta un momento más propicio, que en ningún caso debería ser anterior a 1998. UN وفي ضوء تلك الظروف، ربما يكون من اﻷفضل عقد الدورة الاستثنائية في وقت أنسب ولكن ليس قبل عام ١٩٩٨ بأي حال من اﻷحوال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more