Algunos también opinaron que la Reunión del Consejo había sido demasiado breve y que debía durar todo un día. | UN | ورأى بعض المتكلمين أيضا أن اجتماع المجلس كان قصيرا جدا وكان ينبغي أن يستمر يوما كاملا. |
Algunos también opinaron que la Reunión del Consejo había sido demasiado breve y que debía durar todo un día. | UN | ورأى بعض المتكلمين أيضا أن اجتماع المجلس كان قصيرا جدا وكان ينبغي أن يستمر يوما كاملا. |
Los Estados Partes señalaron que la Reunión de Expertos servía para promover un entendimiento común y medidas eficaces respecto de ese tema de la agenda. | UN | ولاحظت الدول الأطراف أن اجتماع الخبراء ساعد في التوصل إلى فهم مشترك لهذا البند من جدول الأعمال واتخاذ إجراء فعال بشأنه. |
El Tribunal opina que este arreglo es necesario y conveniente y confía en que la Reunión de los Estados Partes estará de acuerdo con esa opinión. | UN | وتعتقد المحكمة أن هذا الترتيب ضروري وملائم، وتثق في أن اجتماع الدول اﻷطراف سوف يؤيد هذا الرأي. |
El Presidente informó de que la Reunión de los Estados partes en la Convención había tomado nota de la opinión del Asesor Jurídico. | UN | ٦٢ - وأبلغ الرئيس أن اجتماع الدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار قد أحاط علما برأي المستشار القانوني. |
Por consiguiente, confío en que la Reunión de Maputo sea una oportunidad incomparable para elaborar estrategias comunes encaminadas a conseguir un futuro mejor para nuestros pueblos y países. | UN | ومن ثم، فإنني على ثقة من أن اجتماع مابوتو يتيح لنا فرصة لا مثيل لها لرسم استراتيجيات مشتركة تستهدف تأمين مستقبل أفضل لشعوبنا وبلداننا. |
Observó que la Reunión del Comité Preparatorio había constituido un intenso proceso en el que había quedado reflejada la importancia que los países atribuían a la aplicación del Programa de Acción. | UN | ولاحظت أن اجتماع اللجنة التحضيرية كان عملية مكثفة عبرت عن اﻷهمية التي توليها البلدان لمسألة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر. |
Observó que la Reunión del Comité Preparatorio había constituido un intenso proceso en el que había quedado reflejada la importancia que los países atribuían a la aplicación del Programa de Acción. | UN | ولاحظت أن اجتماع اللجنة التحضيرية كان عملية مكثفة عبرت عن الأهمية التي توليها البلدان لمسألة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر. |
Creemos que la Reunión de los Estados Partes en la Convención es el foro donde se deben examinar su interpretación, funcionamiento y aplicación. | UN | ونرى أن اجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية هو المحفل الملائم لتفسير اللوائح والنظر في أدائها وتنفيذها. |
El Presidente entiende que la Reunión de los Estados Partes desea aprobar esos gastos estimados. | UN | وقال إنه سيعتبر أن اجتماع الدول الأطراف يود اعتماد هذه التكاليف المقدرة. |
La Directora Regional dijo que la Reunión de Malí había representado un paso importante hacia la armonización de las disposiciones legislativas contra la explotación sexual de los niños en la región. | UN | وذكرت المديرة الإقليمية أن اجتماع مالي كان خطوة هامة نحو تنسيق التشريعات المتعلقة بالاستغلال الجنسي للأطفال في المنطقة. |
En relación con el módulo general, indicaron que la Reunión en Ginebra había sido útil para afianzar y practicar lo que habían aprendido en el curso electrónico. | UN | وفيما يتعلق بالوحدة العامة، أشار المتدربون إلى أن اجتماع جنيف كان مفيداً في تثبيت وممارسة ما سبق أن تعلموه في دورة التعلُّم الإلكتروني. |
Los Estados Partes señalaron que la Reunión de Expertos servía para promover un entendimiento común y medidas eficaces respecto de los temas de la agenda. | UN | ولاحظت الدول الأطراف أن اجتماع الخبراء ساعد في التوصل إلى فهم مشترك لبندي جدول الأعمال واتخاذ إجراءات فعالة بشأنهما. |
En lo que respecta a las contribuciones de la Autoridad, la Sala señaló que la Reunión de los Estados Partes deberá decidir los términos y las condiciones en que se deberán efectuar dichas contribuciones. | UN | وفيما يتعلق بمساهمات السلطة، لاحظت الدائرة أن اجتماع الدول الأطراف سيبت في شروط وسبل تقديم هذه المساهمات. |
Se supone que la Reunión de las Partes y su reunión preparatoria se celebrarán en Nairobi en 2005 y 2006, en los seis idiomas. | UN | ومن المفترض أن اجتماع الأطراف والاجتماع التحضيري له سيعقدان في نيروبي في عامي 2005 و2006 باللغات الست. |
Se supone que la Reunión de las Partes y su reunión preparatoria se celebrarán en Nairobi en 2006 y 2007, en los seis idiomas. | UN | من المفترض أن اجتماع الأطراف والاجتماع التمهيدي له سوف يعقدان في نيروبي في عامي 2006 و2007 بست لغات. |
Por otra parte, se dijo que la Reunión de los Estados Partes nunca había tomado la decisión de que el presupuesto debiera basarse en ese principio. | UN | وعلى جانب آخر، أُشير إلى أن اجتماع الدول الأطراف لم يتخذ قط قرارا يقتضي أن تستند الميزانية إلى هذا المبدأ. |
Cabe suponer que la Reunión de las Partes y su reunión preparatoria se celebren en Nairobi en 2007 y 2008, en los seis idiomas. | UN | من المفترض أن اجتماع الأطراف والاجتماع التمهيدي له سوف يعقدان في نيروبي في عامي 2006 و2007 بست لغات. |
A ese respecto, cabe señalar que en la reunión de los presidentes de los órganos establecidos en virtud de convenciones de derechos humanos se decidió promover el intercambio de información. | UN | واشارت إلى أن اجتماع رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات متعلقة بحقوق اﻹنسان قرر اتخاذ ترتيبات لتبادل المعلومات. |
Asimismo, la DAA es consciente de que la Séptima Reunión de los Estados Partes (REP7) celebrada en 2006, convino en que se alentaría a los Estados partes solicitantes de prórrogas con arreglo al artículo 5 a que, conforme fuera necesario, recurrieran a la DAA para preparar sus solicitudes. | UN | وتدرك الوحدة أيضاً أن اجتماع الدول الأطراف السابع لعام 2006 كان قد وافق على " تشجيع الدول الأطراف الطالبة للتمديد بموجب المادة 5، عند اللزوم، على طلب المساعدة من وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية من أجل إعداد طلباتها. " |
En muchos casos problemas nuevos y persistentes, por sí solos y en combinación, adquieren un alcance no sólo mundial sino también pluridimensional. | UN | ويتضح في حالات كثيرة أن اجتماع المشاكل الناشئة والمشاكل المستديمة لا يتصف بطابع عالمي فحسب بل يتسم بتعدد الأبعاد أيضا. |