"أُعلن" - Translation from Arabic to Spanish

    • se anunció
        
    • se declaró
        
    • declaro
        
    • declarados
        
    • anunciado
        
    • se declara
        
    • declarar
        
    • se puso
        
    • se anuncia
        
    • anuncio
        
    • fue declarado
        
    • declaradas
        
    • se presentó
        
    • fue declarada
        
    • sido declarado
        
    se anunció una inversión gubernamental de 350 millones de dólares en nuevas obras de abastecimiento de aguas y alcantarillado. UN وقد أُعلن استثمار حكومي بمبلغ ٠٥٣ مليون دولار ﻹقامة محطات جديدة لتنقية المياه وللصرف الصحي؛
    se anunció que se centraría en dos cuestiones: el desarme y los derechos humanos, haciendo hincapié en el derecho a la seguridad humana. UN وقد أُعلن أنه سيركز على مسألتين، هما: نزع السلاح وحقوق الإنسان، مع التركيز على الحق في الأمن الإنساني.
    Al término de esta operación se declaró Nicosia zona libre de minas en una ceremonia celebrada en la zona de amortiguación. UN وعقب إنجاز هذه العملية، أُعلن في احتفال أقيم في المنطقة العازلة أن نيقوسيا أصبحت منطقة خالية من الألغام.
    El PRESIDENTE [traducido del inglés]: declaro abierta la 856ª sesión plenaria de la Conferencia. UN الرئيس أُعلن افتتاح الجلسة العامة السادسة والخمسين بعد الثمانمائة لمؤتمر نزع السلاح.
    Como resultado de ello, la Comisión localizó los restos de motores de 83 del total de 85 misiles de los declarados como unilateralmente destruidos. UN ونتيجة لذلك، حددت اللجنة بقايا المحركات من ٨٣ قذيفة من بين ٨٥ قذيفة أُعلن عن تدميرها بصورة منفردة.
    Recientemente se han anunciado varias importantes reformas y otras se hallan actualmente en curso. UN وثمة عدد من اﻹصلاحات الهامة أُعلن عنها مؤخراً أو يجري تنفيذها حالياً.
    Si se declara la incapacidad permanente total del asegurado por enfermedad profesional del trabajo, se le reconoce una renta mensual equivalente al 55% de su salario promedio. UN وإذا أُعلن أن الشخص المؤمَّن عليه مصاب بعجز كلي دائم نتيجة لمرض مهني، يُمنح دخل شهري يعادل 55 في المائة من متوسط أجره.
    se anunció la creación de un grupo de trabajo sobre los jóvenes de la Red Interislámica de Ciencia y Tecnología Espaciales (ISNET). UN وقد أُعلن عن انشاء الفريق العامل للشباب التابع للشبكة الاسلامية للعلوم والتكنولوجيا.
    Al final de la celebración se anunció que para conmemorar el día se pondría en libertad a seis mujeres presas. UN وفي نهاية الاحتفال، أُعلن عن الإفراج عن ست سجينات بمناسبة يوم المرأة الدولي.
    Esa medida se anunció también en el Boletín Oficial del 6 de abril de 2001. UN كما أُعلن عن هذه التوصية في الجريدة الرسمية الصادرة بتاريخ 6 نيسان/أبريل 2001.
    Concretamente, se anunció la duplicación de la asistencia a África, evaluada en 25.000 millones de dólares al año en 2010. UN وعلى وجه الخصوص، أُعلن عن مضاعفة حجم المساعدة المقدمة لأفريقيا، وقُدر ذلك بـ 25 بليون دولار سنويا بحلول سنة 2010.
    se declaró que se les había concedido el premio por sus sacrificios en favor del pueblo oprimido de Timor Oriental. UN فقد أُعلن أن الجائزة مُنحت تقديرا لتضحيات شعب تيمور الشرقية الواقع تحت القمع.
    Por último, se declaró que se estaban realizando operaciones para capturarlas por todo el territorio. UN وأخيراً أُعلن أن عمليات جارية في جميع أنحاء البلاد من أجل إلقاء القبض على الجناة.
    declaro que esta zona fue limpiada por los Niños de la Caballería. Open Subtitles أنا أُعلن أن هذه الأرض نُظفت من قبل الفُرسان الفتيان
    Este porcentaje se reduce al 11% para los hijos declarados inválidos parciales al cumplir 24 años de edad; y UN وهي نسبة تخفض إلى 11 في المائة للأطفال الذين أُعلن انهم أصيبوا بإعاقة جزئية عندما بلغوا الرابعة والعشرين من العمر؛
    Ya se han anunciado los ganadores de la competición y se han entregado los premios. UN وقد أُعلن الفائزون ووزعت الجوائز. وجرى الإعراب عن الشكر لمن قاموا بتقييم الإسهامات.
    Actualmente, si se declara desaparecida a una persona y la familia presenta una denuncia, se abre una investigación y se llevan a cabo las correspondientes indagaciones. UN وفي الوقت الحاضر، يُجرى تحقيق إذا أُعلن اختفاء شخص وإذا قدمت اﻷسرة شكوى، ويتم القيام بالتحريات المفروضة.
    El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Quisiera declarar abierta la 859ª sesión plenaria de la Conferencia. UN الرئيس أُعلن افتتاح الجلسة العامة التاسعة والخمسين بعد المائة الثامنة لمؤتمر نزع السلاح.
    Durante el Foro, se puso en marcha un centro regional para la iniciativa " Energía Sostenible para Todos " , a fin de facilitar el logro de los objetivos de la iniciativa. UN وقد أُعلن في المنتدى عن إطلاق مركز إقليمي للطاقة المستدامة للجميع، من أجل تيسير تحقيق أهداف المبادرة.
    se anuncia que Argelia y Kuwait se han sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. UN أُعلن أن الجزائر والكويت قد انضمتا إلى مقدمي مشروع القرار.
    Se publicó el puesto pero el anuncio de vacantes se canceló posteriormente debido a la falta de candidatos adecuados UN أُعلن عن الوظيفة ولكن إعلان الوظيفة أُلغي عقب ذلك بسبب عدم توافر مرشحين لديهم المؤهلات الكافية
    El cuarto palestino fue declarado hoy clínicamente muerto. UN أما الفلسطيني الرابع فقد أُعلن اليوم وفاته إكلينيكيا.
    La delegación tal vez podría citar ejemplos de casos en que las pruebas obtenidas bajo coacción hayan sido declaradas inadmisibles. UN وقالت إن بإمكان الوفد أن يقدم أمثلة لقضايا أُعلن فيها عن عدم مقبولية أدلة انتُزعت تحت الإكراه.
    Además, se presentó la Guía de acción contra el blanqueo de capitales destinada a los parlamentarios. UN وإلى جانب ذلك، أُعلن أثناء الحدث عن إصدار دليل البرلمانيين بشأن إجراءات مكافحة غسل الأموال.
    Esa parte de la comunicación, por consiguiente, fue declarada inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وبناء على ذلك، أُعلن أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    El siglo XXI ha sido declarado el siglo del desarrollo de África. UN لقد أُعلن القرن الحادي والعشرون بأنه قرن تنمية أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more