"إعادة إدماج" - Translation from Arabic to Spanish

    • la reintegración
        
    • de reintegración
        
    • la reinserción
        
    • de reinserción
        
    • reintegración de
        
    • reintegrar a
        
    • la integración
        
    • de reintegrar
        
    • reinserción de
        
    • una reintegración
        
    • la reincorporación
        
    • su reintegración
        
    El UNICEF sigue desempeñando un papel fundamental en la reintegración de los niños excombatientes. UN وما فتئت اليونيسيف تضطلع بدور رئيسي في إعادة إدماج المقاتلين السابقين الأطفال.
    Australia estableció un proyecto de ayuda a la reintegración para las víctimas de la trata de Asia sudoriental. UN فقد أقامت استراليا مشروعا لتقديم المساعدة في إعادة إدماج ضحايا الاتجار من جنوب شرق آسيا.
    la reintegración satisfactoria de los repatriados en las comunidades sigue planteando un grave problema. UN ولا تزال مهمة إعادة إدماج العائدين في المجتمعات بنجاح تشكل تحديا رئيسيا.
    Subrayando la urgente necesidad de facilitar el proceso de reintegración de Sudáfrica en la comunidad internacional, incluidos los sistemas de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد الحاجة الماسة الى تيسير عملية إعادة إدماج جنوب افريقيا في المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة اﻷمم المتحدة،
    En Malí y el Níger se está tratando de consolidar la reinserción de los repatriados, además de fomentar la capacidad. UN وفي مالي والنيجر تنصب الجهود على تدعيم عملية إعادة إدماج العائدين جنبا إلى جنب مع بناء القدرات.
    Además, no está clara la demarcación entre sus funciones y las del Ministerio de reinserción y Reinstalación de los Repatriados. UN ثم إنه لا يعرف على وجه التحديد أين ينتهي دورها ويبدأ دور وزارة إعادة إدماج وتوطين العائدين.
    Se tiene previsto que la reintegración de los combatientes desmovilizados de las FNL y de los adultos vinculados a estas se prolongue en 2010; UN ومن المتوقع أن تستمر في عام 2010 عملية إعادة إدماج مقاتلي قوات التحرير الوطنية المسرحين ومن يرتبط بها من البالغين؛
    El Estado parte debería también adoptar las medidas necesarias para facilitar la reintegración social de los niños desmovilizados de filas. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تتخذ التدابير الضرورية لتيسير عملية إعادة إدماج الأطفال الجنود السابقين في المجتمع.
    El Estado parte debería también adoptar las medidas necesarias para facilitar la reintegración social de los niños desmovilizados de filas. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تتخذ التدابير الضرورية لتيسير عملية إعادة إدماج الأطفال الجنود السابقين في المجتمع.
    Se asigna especial prioridad a la reintegración de las poblaciones afectadas por la crisis. UN وقال إن ثمة أولوية خاصة وهي إعادة إدماج السكان الذين تأثروا بالأزمة.
    La finalización de este proceso, especialmente la reintegración sostenible de los excombatientes, es decisiva para la seguridad y estabilidad del país. UN ويعد الانتهاء من هذه العملية، وخاصة إعادة إدماج المقاتلين السابقين بشكل مستدام، أمرا حيويا بالنسبة لأمن واستقرار البلد.
    Además, en el párrafo 38 del informe se menciona la existencia de programas para facilitar la reintegración de los niños explotados en la prostitución. UN وفضلاً عن ذلك، تشير الفقرة 38 من التقرير إلى وجود برامج لتيسير إعادة إدماج الأطفال الذين جرى استغلالهم في البغاء.
    El Ecuador y Georgia, por ejemplo, han aplicado recientemente programas que promueven la reintegración de los migrantes que regresan. UN فعلى سبيل المثال، قامت إكوادور وجورجيا مؤخرا بتنفيذ برامج ترمي إلى تعزيز إعادة إدماج المهاجرين العائدين.
    Subrayando la urgente necesidad de facilitar el proceso de reintegración de Sudáfrica en la comunidad internacional, incluido el sistema de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد الحاجة الماسة الى تيسير عملية إعادة إدماج جنوب افريقيا في المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة اﻷمم المتحدة،
    Si no se les ofrecen oportunidades efectivas y adecuadas de reintegración, los excombatientes podrían recurrir al bandidaje o re-gresar al matorral. UN وما لم تتاح لقدامى المقاتلين فرص إعادة إدماج فعالة وكافية، فإنهم ربما يلجأون إلى اللصوصية ويعودون إلى الغاب.
    Se abordaron las necesidades de reintegración de los repatriados vulnerables. UN وقد عولجت احتياجات إعادة إدماج العائدين من الفئات الضعيفة.
    También lo insta a garantizar una formación profesional que permita la reinserción profesional y social de éstas al salir de prisión. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان إعادة إدماج السجينات المفرج عنهن مهنياً واجتماعياً عن طريق التدريب المهني.
    También lo insta a garantizar una formación profesional que permita la reinserción profesional y social de éstas al salir de prisión. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان إعادة إدماج السجينات المفرج عنهن مهنياً واجتماعياً عن طريق التدريب المهني.
    :: Asistencia al Gobierno de Haití para la reinserción de 200 agentes de la Policía Nacional de Haití dados de baja UN :: تقديم المساعدة إلى حكومة هايتي بشأن إعادة إدماج 200 من أفراد الشرطة الوطنية الهايتية المسرحين من الخدمة
    Para los programas de reinserción de los miembros desmovilizados de la Policía Nacional se necesitan 14 millones de dólares. UN وتحتاج برامج إعادة إدماج أفراد الشرطة الوطنية المسرحين إلى ١٤ مليون دولار.
    Colombia dejó a las propias familias la responsabilidad de reintegrar a los menores que se habían visto involucrados en conflictos armados, incluidas las niñas. UN ففي كولومبيا، كان التعويل على الأسر في إعادة إدماج الطفل والطفلة، ممن زج بهم في الصراعات المسلحة، في الحياة الاجتماعية.
    En el Caribe estamos haciendo lo que nos corresponde para lograr la integración de Cuba. UN ونحن في منطقة الكاريبي نقوم بدورنا في السعي الى تحقيق هدف إعادة إدماج كوبا.
    También será esencial que se hagan cuanto antes esfuerzos concertados con la mira de una reintegración sostenible de los excombatientes. UN وسيكون من الحيوي أيضا الاضطلاع بجهود مبكرة ومتضافرة تهدف إلى إعادة إدماج المقاتلين السابقين، على نحو مستدام.
    Este organismo de socorro y de cometido humanitario facilitará la reincorporación de los ex miembros del ELK en la sociedad civil. UN وسيسمح هذا الهيكل اﻹنساني الغوثي بتسهيل إعادة إدماج اﻷعضاء السابقين لجيش تحرير كوسوفو في المجتمع المدني.
    Además, las partes deben propiciar la reintegración de las víctimas en la sociedad, en particular su reintegración en el sistema de educación y en el mercado laboral, especialmente mediante la adquisición y mejora de competencia profesional. UN علاوة على ذلك، ينبغي للأطراف أن تنحاز إلى إعادة إدماج الضحايا في المجتمع، بما في ذلك إدماجهم في النظام التعليمي وسوق العمل، ولا سيما من خلال اكتساب المهارات المهنية والنهوض بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more