"إعادة إدماجهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • su reintegración
        
    • la reintegración
        
    • su reinserción
        
    • reintegrarse
        
    • de reintegración
        
    • la reinserción
        
    • una reintegración
        
    • de reinserción
        
    • reintegración de
        
    • se reintegren
        
    • su integración
        
    • reinserción social
        
    • rehabilitación
        
    • reincorporación
        
    • de reintegrarlos
        
    Se requieren programas de asistencia después de la liberación para garantizar su rehabilitación y apoyar su reintegración social. UN ويلزم وجود برامج للمساعدة بعد اﻹفراج، وذلك لضمان تأهيلهم ودعم عملية إعادة إدماجهم في المجتمع.
    El ACNUR presta asistencia a esos repatriados con miras a facilitar su reintegración sostenible, y supervisa su seguridad y bienestar. UN وتقدم المفوضية إلى هؤلاء العائدين المساعدة بهدف تحقيق إعادة إدماجهم بصورة مستدامة، فضلاً عن رصد سلامتهم ورفاههم.
    Ese plan constituye un proceso continuo desde el desarme militar hasta la reintegración a la sociedad civil e implica la coordinación de las actividades que realizarán los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. UN وتشمل هذه الخطة مختلف مراحل العملية بدءا من نزع أسلحة المقاتلين وصولا الى إعادة إدماجهم في المجتمع المدني وهي تنطوي على اﻷنشطة التنسيقية التي ستنفذها وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Ello hace aún más difícil su reinserción después de los conflictos en una sociedad en la que están condenados a cohabitar con sus víctimas. UN وهذا من شأنه أن يزيد من صعوبة إعادة إدماجهم في المجتمع بعد انتهاء الصراع حيث يحكم عليهم بأن يتعايشوا مع ضحاياهم.
    La tarea del ACNUR, en asociación con otras organizaciones, consiste en procurar a los repatriados protección y asistencia suficientes para que puedan reintegrarse con éxito y emprender actividades económicas. UN وتتمثل مهمة المفوضية، في إطار الشراكة مع غيرها من المنظمات، في توفير الحماية والمساعدات الكافية للعائدين من أجل ضمان نجاح إعادة إدماجهم وانطلاق الأنشطة الاقتصادية.
    ii) Aumento del número de menores reintegrados mediante el programa de reintegración como resultado de la creación de salas de menores en los tribunales UN ' 2` زيادة في عدد الأحداث الذين تتم إعادة إدماجهم من خلال برنامج إعادة الإدماج نتيجة لإنشاء دوائر قضائية للأحداث
    Se estima que a la larga 6.000 niños recibirán asistencia para su reintegración a la vida civil. UN ومن المقدر أن يستفيد فعلا حوالي ٠٠٠ ٦ طفل من المساعدة الرامية إلى إعادة إدماجهم في الحياة المدنية.
    Deseosa de hacer todo lo posible con el fin de prestar asistencia para la atención y la rehabilitación de las víctimas de las minas, incluida su reintegración social y económica, UN وإذ ترغب في بذل قصاراها لضمان توفير المساعدة لرعاية ضحايا اﻷلغام وتأهيلهم، بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا،
    No obstante, también insiste en la necesidad de respetar los derechos fundamentales de los delincuentes y promover su reintegración social. UN ولكنها مع ذلك تؤكد ضرورة احترام الحقوق اﻷساسية للمجرمين وتشجيع إعادة إدماجهم الاجتماعي.
    Deseosa de hacer todo lo posible con el fin de prestar asistencia para la atención y la rehabilitación de las víctimas de las minas, incluida su reintegración social y económica, UN وإذ ترغب في بذل قصاراها لضمان توفير المساعدة لرعاية ضحايا اﻷلغام وتأهيلهم، بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا،
    su reintegración sigue siendo una prioridad para los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. UN وما زالت مهمة إعادة إدماجهم ذات أولوية بالنسبة لوكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    La OIM proporciona la coordinación multisectorial necesaria para las actividades relativas al regreso y la reintegración de las personas desplazadas dentro del país. UN كما توفر منظمة الهجرة الدولية التنسيق المتعدد القطاعات اللازم لعودة المشردين داخليا ولجهود إعادة إدماجهم.
    la reintegración de esas personas en la sociedad se ve entorpecida por la difícil situación económica imperante en Kirguistán y por la alta tasa de desempleo. UN ومما يعيق عملية إعادة إدماجهم في المجتمع إلى حد كبير الحالة الاقتصادية والاجتماعية الصعبة التي تعاني منها الدولة وارتفاع معدل البطالة فيها.
    Para reducir la demanda, Portugal está firmemente decidido a promover la prevención de las toxicomanías y el tratamiento y la reintegración social de los adictos. UN وتوخيا لخفض الطلب، تلتزم البرتغال بكل قوة بتعزيز منع إدمان المخدرات ومعالجة المدمنين وكفالة إعادة إدماجهم في المجتمع.
    El UNICEF proporcionó a niños de la calle material para actividades recreativas y apoyo psicológico con miras a su reinserción en la sociedad. UN وبتزويد أطفال الشوارع بملزمات ترفيهية وبالدعم النفسي من أجل إعادة إدماجهم في المجتمع.
    La concesión de una reparación completa a las víctimas de violaciones masivas de los derechos humanos es la vía que facilitará su reinserción en la sociedad. UN إذ إن توفير الجبر الكامل لضحايا الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان هي السبيل إلى إعادة إدماجهم في المجتمع.
    la protección y ayuda a las víctimas, incluyendo su reinserción social, mediante la creación de centros de asistencia. UN - حماية ومساعدة الضحايا، بما في ذلك إعادة إدماجهم الاجتماعي من خلال إنشاء مراكز استقبال.
    La tarea del ACNUR, en asociación con otras organizaciones, consiste en procurar a los repatriados protección y asistencia suficientes para que puedan reintegrarse con éxito y emprender actividades económicas. UN وتتمثل مهمة المفوضية، في إطار الشراكة مع غيرها من المنظمات، في توفير الحماية والمساعدات الكافية للعائدين من أجل ضمان نجاح إعادة إدماجهم وانطلاق الأنشطة الاقتصادية.
    Igualmente, no escatimará esfuerzo ninguno a la hora de ofrecer todo tipo de servicios de reintegración social. UN كما أنها لن تألو جهدا في توفير كافة الخدمات إعادة إدماجهم في المجتمع.
    Deben investigarse y castigarse los casos de reclutamiento forzado de menores y se debe trabajar por la reinserción social de los menores mediante el establecimiento de programas especiales. UN ويجب التحقيق في حالات التجنيد القسري للقصّر والمعاقبة عليها، ويجب العمل من أجل إعادة إدماجهم في المجتمع من خلال إنشاء برامج خاصة لهذا الغرض.
    Los Estados se han comprometido igualmente a prestar asistencia a las víctimas y a garantizarles una reintegración socioprofesional. UN وقد التزمت الدول كذلك بمساعدة الضحايا وكفالة إعادة إدماجهم اجتماعياً ومهنياً.
    Ello ha resultado en una propuesta de conceder a los soldados desmovilizados el pago que suele efectuar el gobierno por separación del servicio, como medida de apoyo al programa de reinserción. UN وقد أدى هذا الى تقديم اقتراح بدفع مبلغ الفصل من الخدمة الحكومية للجنود المسرحين، لدعم إعادة إدماجهم.
    Los ministerios competentes han desarrollado planes para integrar a los combatientes en las distintas fuerzas de seguridad o para que se reintegren a la vida civil. UN وقد وضعت الوزارات المعنية خططا لإدماج المقاتلين ضمن مختلف القوات الأمنية أو إعادة إدماجهم في الحياة المدنية.
    Éstas surgieron, entre otras cosas, en lo concerniente al pleno despliegue de la Policía Nacional Civil y la desmovilización completa de la Policía Nacional; la reforma del sistema judicial y del sistema electoral; el traspaso de tierras a los ex combatientes, y la ejecución de los programas para su integración. UN ومن بين هذه المشاكل الوزع الكامل للشرطة المدنية الوطنية واستكمال تسريح الشرطة الوطنية؛ وإصلاح النظامين القضائي والانتخابي؛ ونقل ملكية اﻷراضي الى المقاتلين السابقين؛ واختتام برامج إعادة إدماجهم.
    En ambos países, los programas de desarrollo alternativo fueron pioneros en el tratamiento de los consumidores de drogas y la prestación de apoyo a estrategias de reinserción social. UN وكانت برامج التنمية البديلة في كلا البلدين رائدة في علاج متعاطي المخدرات ودعم استراتيجيات إعادة إدماجهم في المجتمع.
    25. Los ex combatientes del FMLN recibirán un certificado de derecho de transferencia de tierras en el momento de su reincorporación a la vida civil, institucional y política. UN ٥٢ - وسوف يتلقى المقاتلون السابقون من جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني شهادة لنقل ملكية اﻷراضي وقت إعادة إدماجهم في الحياة المدنية والمؤسسية والسياسية.
    Alrededor de 2.000 niños soldados también han sido trasladados a un centro residencial situado en las afueras de Butare con el objetivo de reintegrarlos gradualmente en sus comunidades de origen. UN ونقل أيضا قرابة ٠٠٠ ٢ من الجنود اﻷطفال إلى مجمع سكني على مشارف بوتاري، بهدف إعادة إدماجهم تدريجيا في مجتمعاتهم المحلية السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more