"إلى الجانب" - Translation from Arabic to Spanish

    • al lado
        
    • a la parte
        
    • el lado
        
    • el aspecto
        
    • al aspecto
        
    • a un lado
        
    • del lado
        
    • lado positivo
        
    • a su lado
        
    • de la parte
        
    • hacia la
        
    • lado bueno
        
    • hacia un lado
        
    • lado de
        
    • el bando
        
    También cruzó al lado Alfa para dialogar con el comandante de las Fuerzas de Defensa de Israel sobre el terreno con objeto de poner fin al enfrentamiento. UN وعبر أيضا إلى الجانب ألفا للاتصال بقائد جيش الدفاع الإسرائيلي في الميدان من أجل وضع حد للمواجهة.
    El CICR preveía su presencia en el Golán a fin de asistir en caso de bajas y de facilitar el regreso de cualquier manifestante al lado Bravo. UN وقررت لجنة الصليب الأحمر الدولية التواجد في الجولان لتقديم المساعدة في حال حدوث إصابات ولتيسير عودة أي متظاهرين مرة ثانية إلى الجانب برافو.
    Se informó a la parte abjasia de siete infracciones relativas a nueve casos de restricciones de la circulación. UN وقُدم إلى الجانب الأبخازي ما مجموعه سبعة تقارير عن انتهاكات شملت تسع حالات تقييد للحركة.
    Ello constituirá, igualmente, un mensaje claro a la parte serbia sobre nuestra determinación firme de no recompensar su agresión. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يبعث برسالة واضحة إلى الجانب الصربي تظهر عزمنا الوطيد على عدم مكافأته على عدوانه.
    Para mí, la parábola no consiste en ver el lado positivo ni en esperar a ver cómo resultan las cosas, TED هذه القصة بالنسبة لي ليست مجرد النظر إلى الجانب المشرق أو الانتظار لمعرفة ما ستؤول إليه الأمور.
    Este grupo estaba enfrente de la casa de los Al-Sayyid, al otro lado de la carretera, al lado de la pastelería Abu Zayd. UN وقد كانت هذه المجموعة متواجدة أمام منـزل آل السيد إلى الجانب الآخر من الطريق، جانب حلويات أبو زيد.
    Los soldados hicieron caso omiso de las peticiones de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) de que regresaran al lado libanés de la línea. UN وقد تجاهلوا طلبات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان لهم بالعودة إلى الجانب اللبناني من الخط.
    Durante el mes de abril, varios tractores libaneses cruzaron al lado israelí de la Línea Azul para arar tierras cerca del río Hasbani. UN خلال هذا الشهر عبرت عدة جرارات لبنانية إلى الجانب الإسرائيلي من الخط الأزرق لحرث أرض قرب نهر الحاصباني.
    Esa mañana, la situación en la posición 69 se mantuvo relativamente en calma y la FNUOS pudo evacuar al personal al lado Alfa. UN واتسم الوضع في الموقع رقم 69 بالهدوء النسبي في ذلك الصباح فتمكنت القوة من إجلاء أفرادها إلى الجانب ألفا.
    Esos aldeanos informaron al Grupo de que este había regresado al lado liberiano de la frontera en mayo de 2014 con armas y municiones envueltas en sacos de arroz. UN كما أخبر هذان الشخصان الفريق بأن غناغبي عاد إلى الجانب الليبري من الحدود بأسلحة وذخائر مُغلّفة في أكياس أرز.
    Esto sugiere que si pudiéramos limitar el contagio a través del agua podríamos hacer que los organismos patógenos cambiaran del lado derecho al lado izquierdo de la gráfica. TED الآن هذا يبين أنه إذا منعت العدوى عن طريق المياة فسوف تجعل الكائنات المرضية تنتقل من الجانب الأيمن من الرسم البيانى إلى الجانب الأيسر.
    Cuando esos resultados no sean suficientes a los efectos de la investigación, se establecerán acuerdos para la transferencia del objeto a la parte que realice la investigación. UN وفي حالة كون هذه النتائج غير كافية ﻷغراض التحقيق، تتخذ الترتيبات اللازمة لنقل المادة إلى الجانب القائم بالتحقيق.
    Por lo tanto, presenta una petición por conducto de la Autoridad Palestina, que luego la tramita a la parte israelí. UN فهو إذا يقدم الطلب إلى السلطة الفلسطينية التي تحيله بدورها إلى الجانب اﻹسرائيلي.
    DOS DOCUMENTOS PRESENTADOS a la parte AUSTRIACA DURANTE UN ورقتان قدمتا إلى الجانب النمساوي أثناء المفاوضات
    A los efectos de disminuir la tensión, Turquía presentó las siguientes propuestas a la parte griega: UN وبغية الحد من هذا التوتر، قدمت تركيا المقترحات التالية إلى الجانب اليوناني:
    Según lo acordado, en la reunión final se comunicaron a la parte iraquí las conclusiones iniciales. UN ثم قدمت هذه الاستنتاجات إلى الجانب العراقي خلال الجلسة الختامية، وفقا لﻷسلوب المتفق عليه.
    El equipo presentó una lista de casos concretos a la parte iraquí para obtener explicaciones. UN وقدم الفريق قائمة بحالات محددة إلى الجانب العراقي لكي يقدم تفسيرات بشأنها.
    Siempre me dices que le mire el lado positivo a las cosas. Open Subtitles دائمــا تقولين لي أن أنظر إلى الجانب المشرق من الأمور
    el aspecto cultural depende del lugar en que hayan ocurrido los hechos. UN ويتعين أن ينظر إلى الجانب الثقافي وفقاً للمكان الذي وقع فيه الحدث.
    En lo que se refiere al aspecto político de la cuestión, el proyecto indicado no ha recibido la aceptación de ambas partes. Sólo Marruecos lo acepta. UN وتطرق إلى الجانب السياسي للقضية، فقال إن المشروع المشار إليه لم يحظ بتأييد الطرفين بل حصل على مباركة المغرب وحده.
    El agua subterránea contaminada a un lado de la frontera internacional puede viajar al otro lado. UN ويمكن أن تنتقل المياه الجوفية الملوثة من جانب من الحدود الدولية إلى الجانب الآخر.
    Al serle denegada la entrada, tomó el desvío y llevó la lata hasta una colina del lado bosnio, volvió a su automóvil y cruzó con él a Bosnia sin contratiempos. UN وعندما منع من الدخول، ذهب إلى الممر وأخذ الصفيحة إلى الجانب البوسني فوق التل ثم عاد وعبر إلى البوسنة بدون مشاكل.
    Retirada inmediata e incondicional de las fuerzas a su lado de la frontera UN الانسحاب الفوري وغير المشروط للقوات إلى الجانب الواقع داخل حدود كلٍ منها
    La UNOMIG transmitió a la parte abjasia la exigencia de la parte de Georgia de que los tres estudiantes fueran puestos en libertad. UN وأحالت البعثة إلى الجانب الأبخازي طلب الجانب الجورجي إطلاق سراح الطلاب الثلاثة.
    Se fue corriendo hacia la otra salida. Open Subtitles ركض إلى الجانب الآخر من المحطة
    Pero Victoria debe mirar el lado bueno. Open Subtitles لكن، فيكتوريا، ننظر إلى الجانب الإيجابي.
    Significa que ella estaba de espaldas, hasta que fue movida hacia un lado. Open Subtitles يعني أنها كانت على ظهرها .حتى نقلت إلى الجانب
    Pasé al otro lado de la montaña en menos de un minuto. Open Subtitles وصلتُ إلى الجانب الآخر من الجبل في أقل من دقيقة
    Si quieres recuperar a tu chica, tienes que cruzar el río hasta el bando rebelde. Open Subtitles تريد فتاتك مرة أخرى، فعليك عبور النهر إلى الجانب المتمردين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more