Si bien el número mundial de refugiados ha venido disminuyendo, millones de personas siguen necesitadas de protección internacional. | UN | وبينما استمر انخفاض العدد الإجمالي للاجئين، لا يزال ملايين الأشخاص في حاجة إلى الحماية الدولية. |
También es posible que carezca de protección ante las represalias de agentes de contratación explotadores. | UN | كما قد يفتقرن إلى الحماية من الأعمال الانتقامية من جانب وكلاء التوظيف المستغلين. |
Es la propia perturbación, no los fenómenos causales que la originaron, la que provoca la necesidad de protección. | UN | ذلك أن الحاجة إلى الحماية تنشأ عن الخلل نفسه، وليس عن الظواهر التي تسبب حدوثه. |
No obstante, reconoce que algunos tratados no excluyen totalmente el recurso a la protección diplomática. | UN | غير أنها تسلم بأن بعض المعاهدات لا تستبعد كلياً اللجوء إلى الحماية الدبلوماسية. |
Según informaciones recibidas, en 2011 se reforzaron los controles fronterizos, lo que hace más difícil el acceso a la protección internacional. | UN | وأفيد بأنه تم تشديد الرقابة على الحدود في عام 2011، ما جعل الوصول إلى الحماية الدولية أكثر صعوبة. |
Si hasta ahora han necesitado esta protección para elevar el nivel de bienestar y desarrollo, ahora algunos de ellos experimentan la necesidad de protección sencillamente para seguir existiendo. | UN | ففي حين أنها كانت في الماضي تحتاج إلى الحماية لزيادة مستوى رفاهها وتنميتها، فإن بعضها يحتاج اﻵن إلى هذه الحماية لمجرد المحافظة على وجوده. |
Como parte de su mandato, el ACNUR se interesa particularmente por los niños refugiados, quienes tienen una necesidad especial de protección. | UN | وتُعنى المفوضية بوجه خاص، في إطار ولايتها، باﻷطفال اللاجئين الذين بهم حاجة خاصة إلى الحماية. |
En Zambia el trato de los menores delincuentes se enfoca con criterios de protección y rehabilitación más que de carácter punitivo. | UN | والاتجاه في معاملة اﻷحداث في زامبيا هو إلى الحماية وإعادة التأهيل أكثر مما يكون إلى المعاقبة. |
Los organismos de socorro y de desarrollo también deben ocuparse de las necesidades de protección de los desplazados internos. | UN | وينبغي أن تشارك الوكالات الغوثية واﻹنمائية أيضا في التصدي لحاجة المشردين داخليا إلى الحماية. |
Además, los proyectos de efecto rápido se han centrado en la asistencia más que en las necesidades de protección de los repatriados. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن مشاريع التأثير السريع تركز باﻷحرى على المساعدة لا على احتياجات العائدين إلى الحماية. |
La situación de los refugiados en otras partes de Asia se evaluaba con regularidad con respecto a las necesidades de protección y de hallar una solución duradera, que en varios casos consistió en el reasentamiento en terceros países. | UN | ويجري تقييم حالة اللاجئين في كل مكان من آسيا بصورة روتينية فيما يخص الاحتياجات إلى الحماية وإلى حلول دائمة، والتي قبلت في عدد من الحالات عن طريق إعادة التوطين في بلدان ثالثة. |
Ha de prestarse atención especial a las necesidades de protección de los refugiados más vulnerables, incluidos las mujeres y los niños. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحاجة أكثر اللاجئين تأثرا، بمن فيهم النساء واﻷطفال، إلى الحماية. |
920. Las entidades de ayuda a la infancia pueden recoger a un necesitado de protección. | UN | ٠٢٩- يمكن لجمعيات مساعدة الطفولة احتجاز اﻷطفال إذا كانوا في حاجة إلى الحماية. |
En la Ley de servicios para la familia y el niño se define al niño necesitado de protección de la siguiente manera: | UN | ويعرف قانون خدمات الطفل واﻷسرة الطفل المحتاج إلى الحماية على النحو التالي: |
Los individuos necesitan un acceso mejor y más fácil a la protección internacional de sus derechos y libertades. | UN | إن اﻷفراد يحتاجون إلى اﻹمكانية اﻷكبر للوصول إلى الحماية الدولية لحقوقهم وحرياتهم. |
A menudo están en una situación peor que la de los refugiados, ya que tal vez carecen de acceso a la protección y asistencia. | UN | وكثيرا ما تكون حالتهم أسوأ من اللاجئين، إذ قد يفتقرون إلى الحماية والمساعدة. |
Varias delegaciones se refirieron a la protección temporal y cuestiones conexas relativas al retorno y la responsabilidad de los Estados. | UN | وأشار عدد من الوفود إلى الحماية المؤقتة بما في ذلك ما يتصل بها من القضايا المتعلقة بالعودة ومسؤولية الدولة. |
Además, mientras mantienen una relación de dependencia respecto de sus familiares no tienen acceso a la protección. | UN | فضلاً عن أنه لا سبيل لها إلى الحماية بسبب اعتمادها على سائر أفراد اﻷسرة. |
Por consiguiente, la falta de una protección adecuada se consideraba un obstáculo al libre comercio y una distorsión de la competencia. | UN | ومن ثم، يعتبر الافتقار إلى الحماية المناسبة عقبة أمام التجارة العادلة وتشويهاً للمنافسة. |
Con los desplazamientos aparecieron lagunas en la protección y con esas lagunas la necesidad de proteger. | UN | ويقترن التشريد بفجوات في الحماية، وتنشأ عن تلك الفجوات الحاجة إلى الحماية. |
La seguridad es una realidad compleja y difícil de alcanzar, pero necesitamos tanto protección como normas legales para estar verdaderamente protegidos. | UN | إن الأمن أمر معقد وبعيد المنال، لكننا نحتاج إلى الحماية والقانون على السواء للتمتع بحماية حقيقية. |
Se prevé que la protección social sea un conjunto organizado de instrumentos que van más allá de la seguridad social. | UN | وينظر إلى الحماية الاجتماعية بوصفها ترسانة منظمة من الأدوات تتجاوز حدود الأمن الاجتماعي. |
La discriminación puede verse acentuada con las leyes que penalizan su comportamiento o que no contemplan su necesidad de recibir protección social. | UN | وقد يتفاقم التمييز بفعل القوانين التي تجرم سلوكهم؛ أو القوانين التي تلتزم الصمت إزاء حاجتهم إلى الحماية الاجتماعية. |
Preocupa al Grupo Africano que algunas soluciones a corto plazo puedan dar paso al proteccionismo y a una disminución de las inversiones en el desarrollo industrial. | UN | وتشعر المجموعة الأفريقية بالقلق لأنّ بعض الحلول القصيرة الأجل قد تؤدي إلى الحماية الجمركية وإلى انخفاض الاستثمار في مجال التنمية الصناعية. |
PRINCETON – Todo el mundo sabe ya que estamos en la peor crisis económica desde el decenio de 1930. Las reacciones proteccionistas son tristemente familiares: protestas contra los trabajadores extranjeros, peticiones de protección comercial y un nacionalismo financiero que pretende limitar las corrientes de dinero a través de las fronteras nacionales. | News-Commentary | برينستون ـ إن الجميع باتوا يدركون الآن أننا نمر بأسوأ أزمة اقتصادية منذ ثلاثينيات القرن العشرين. ومن المحزن أن الاستجابات النزاعة إلى الحماية أصبحت من الأمور المعتادة: الاحتجاجات ضد العمال الأجانب، والمطالبة بالحماية التجارية، والقومية المالية التي تسعى إلى تقييد تدفق رؤوس الأموال عبر الحدود الوطنية. |
Mira, sé que sólo intentas proteger a tu padre, pero tú eres el único que necesita protección. | Open Subtitles | انظر ، أنا أعلم أنك فقط تحاول حماية والدك ولكن أنت من يحتاج إلى الحماية |
El subprograma proporcionará asistencia y apoyo a todas las iniciativas interinstitucionales dirigidas a brindar protección contra la explotación y los abusos sexuales y asistencia a las víctimas. | UN | وسيقدم البرنامج الفرعي المساعدة والدعم إلى ما يُبذل من جهود مشتركة بين الوكالات تهدف إلى الحماية من الاستغلال والإيذاء الجنسيين وإلى مساعدة الضحايا. |
La mujer noruega sigue estando insuficientemente protegida contra la violencia doméstica en la legislación y la práctica. | UN | وتفتقر النرويجيات إلى الحماية الكافية من العنف المنزلي تشريعاً وممارسة. |
El Comité toma nota de que la Sección de Salud y Desarrollo Comunitarios y la Sección de Reintegración y Asentamiento Local pasarían de Operaciones a protección. | UN | وتشير اللجنة إلى أن قسم التنمية المجتمعية وقسم إعادة الإدماج والتوطين المحلي سينقلان من العمليات إلى الحماية. |
Necesitamos que nos protejan de los otros que tienen poderes como Luke Cage. | Open Subtitles | نحتاج إلى الحماية من الأقوياء من أمثال"لوك كيج". |
Con la continuación de la peor recesión desde el decenio de 1930, la economía americana y la china están destinadas a sufrir más reveses. No hay garantía de que el sentimiento proteccionista y xenófobo en los Estados Unidos no vaya a afectar a las relaciones China-EE.UU. ni de que la recesión económica no provoque nuevos disturbios en China. | News-Commentary | ولكن مع استمرار أسوأ حالة ركود منذ ثلاثينيات القرن العشرين، فمن المحتم أن يعاني اقتصاد الولايات المتحدة واقتصاد الصين من المزيد من الكبوات والنكسات. وليس هناك ما يضمن عدم تضرر العلاقات الصينية الأميركية بسبب النـزوع إلى الحماية ومشاعر كراهية الأجانب في الولايات المتحدة، ولا يستطيع أحد أن يجزم بأن الانحدار الاقتصادي لن يؤدي إلى تغذية اضطرابات جديدة في الصين. |