"إنجازا" - Translation from Arabic to Spanish

    • un logro
        
    • un hito
        
    • logros
        
    • un éxito
        
    • un avance
        
    • un progreso
        
    • un adelanto
        
    • una conquista
        
    • un acontecimiento
        
    • en pro de
        
    El proyecto de estatuto constituye un logro significativo pero necesita mejoras y ajustes, así como la participación de un mayor número de Estados. UN ويعتبر مشروع النظام اﻷساسي إنجازا هاما، إلا أنه بحاجة إلى تحسين وإدخال تعديلات باﻹضافة إلى مشاركة عدد أكبر من الدول.
    El proyecto de TPCE representó un logro importante e histórico para la comunidad internacional. UN ومثﱠل نص مشروع معاهدة الحظر الشامل للتجارب إنجازا رئيسيا وتاريخيا للمجتمع الدولي.
    Se trataba de un logro importante que debía abrir nuevas vías de cooperación internacional en materia de derechos humanos. UN وكان هذا إنجازا هاما من شأنه أن يفتح سبلا جديدة للتعاون الدولي في ميدان حقوق اﻹنسان.
    El Secretario General observó que los Acuerdos de Paz representaban un hito histórico para el pueblo salvadoreño. UN ولاحظ اﻷمين العام أن اتفاقات السلم تمثل إنجازا تاريخيا للشعب السلفادوري.
    La creación, la reestructuración y la financiación del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), así como la reposición de sus recursos fueron logros importantes. UN ويمثل إنشاء مرفق البيئة العالمية إنجازا رئيسيا.
    En esas tres fases del desarme se han retirado más de 70.000 armas de la circulación en la región, cifra que constituye un logro considerable. UN ولقد أزالت هذه المراحل الثلاث لنزع السلاح أكثر من 000 70 قطعة سلاح من التداول في المنطقة، مما يعد إنجازا هاما.
    Ello, a mi juicio, constituirá un logro histórico, si lo hacemos tal como debe hacerse. UN إن ذلك، برأيي، سيكون إنجازا تاريخيا لو قمنا بتنفيذه بالطريقة التي يُقصد بها.
    Fue un logro verdaderamente notable -- un proceso que es digno no sólo de examen, sino también de celebración, dos años más tarde. UN وكانت بذلك إنجازا مشهودا بحق، وعملية لا تستحق أن نقوم باستعراضها فحسب بعد انقضاء عامين، بل هي جديرة بالاحتفال بها.
    Además, la concertación de un tratado sobre el comercio de armas sería ciertamente un logro importante con ese fin. UN وعلاوة على ذلك، إلى إبرام معاهدة خاصة بتجارة الأسلحة سيكون قطعا إنجازا كبيرا نحو نفس الغاية.
    Es ciertamente un logro importante llegar a este punto en una situación de conflicto que parecía casi imposible de ser resuelta. UN والوصول إلى هذه المرحلة في حالة من حالات الصراع التي كان حلها يبدو مستحيلا يمثل إنجازا كبيرا بالفعل.
    Alcanzar los ODM sería un logro del que el mundo tendría que estar orgulloso. UN وسيكون بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية إنجازا هاما يمكن للعالم أن يفتخر به.
    El primer vuelo espacial, que realizó Yuri Gagarin, fue un logro humano precursor en la exploración del espacio ultraterrestre. UN وكانت أول رحلة فضائية والتي قام بها يوري غاغارين إنجازا بشريا رائدا في استكشاف الفضاء الخارجي.
    Alcanzar un consenso en un sector tan importante y delicado como la transparencia constituye un logro extraordinario de la CNUDMI. UN فالتوصل إلى توافق في الآراء في مجال له ما للشفافية من أهمية وحساسية يشكل إنجازا رائعا للأونسيترال.
    La integración de la urbanización sostenible como cuestión prioritaria en el documento final de la Conferencia fue un logro importante de ONU-Hábitat. UN وقد مثل إدماج التحضر المستدام بوصفه موضوعا ذا أولوية في الوثيقة الختامية للمؤتمر إنجازا مهما حققه موئل الأمم المتحدة.
    Se trató de un logro excepcional sin precedentes para las ciclistas eritreas. UN وكان هذا بصورة مثيرة للدهشة إنجازا خارقا لراكبات الدراجات الإريتريات.
    Muchos han reconocido que esto ha sido un logro excepcional. UN ويعترف الكثيرون بأن هذا يمثل إنجازا غير عادي.
    Independientemente de sus fallas, la concertación de una amplia Convención sobre las armas químicas fue un logro histórico. UN ولقد كان إبرام الاتفاقية الشاملة لحظر اﻷسلحة الكيميائية إنجازا تاريخيا على الرغم من أوجه القصور التي تشوبها.
    Así, el acuerdo provisional es un logro sobresaliente y con visión de futuro, que promete traer cambios profundos y fundamentales a Sudáfrica. UN لذلك فإن الاتفاق المؤقت يعتبر إنجازا رائعا واستشرافيا حقا يبشر بتغيير أساسي عميق في جنوب افريقيا.
    El acontecimiento fue un hito en la guerra que libra Myanmar contra la amenaza de las drogas; UN وكان هذا التطور إنجازا حققته ميانمار في حربها ضد المخدرات؛
    La creación, la reestructuración y la financiación del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), así como la reposición de sus recursos fueron logros importantes. UN ويمثل إنشاء مرفق البيئة العالمية إنجازا رئيسيا.
    La designación y la jura del Primer Ministro Malval, elegido por el Presidente Aristide, es un éxito de la mayor importancia. UN وإن تعيين وتنصيب رئيس الوزراء مالفال، الذي اختاره الرئيس أريستيد، كان إنجازا هاما.
    La reorganización y refinanciación del Fondo para el Medio Ambiente Mundial constituye un avance notable en este sentido. UN وتعتبر إعادة تشكيل وتغذية مرفق البيئة العالمية إنجازا هاما في ذلك الصدد.
    Para la Organización, fijar objetivos convenidos conjuntamente por los directores y su personal y vigilar y realizar estudios periódicos para garantizar la consecución de dichos objetivos representará un progreso importante hacia las metas de la rendición de cuentas. UN وإن وضع أهداف بالاتفاق بين المديرين وموظفيهم والرصد وإجراء استعراضات دورية لضمان بلوغ تلك اﻷهداف سيمثل بالنسبة للمنظمة إنجازا هاما نحو بلوغ أهداف المساءلة.
    Esto representa un adelanto importante pues ayuda a concentrar la colaboración entre organismos en las condiciones de vida y de trabajo de las mujeres en las ciudades y aldeas. UN ويمثل ذلك إنجازا كبيرا في مجال تركيز التعاون بين الوكالات على ظروف عمل المرأة وحياتها في المدن.
    Como signatarios del Estatuto, celebramos su aprobación como una conquista histórica y como la señal más prometedora del Año de los Derechos Humanos. UN وحيث أننا من الموقعين على النظام اﻷساسي، نرحب باعتماده بصفته إنجازا بارزا وأبرز علامة تبشر بالخير في سنة حقوق اﻹنسان.
    Y desde luego la conclusión del TPCE ha sido un acontecimiento histórico. UN وهناك بالطبع عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الذي يمثل إنجازا تاريخياً.
    Las elecciones nacionales de 2007 y la transición democrática ulterior son notables adelantos que han demostrado el compromiso en pro de la democracia. UN وتمثل الانتخابات الوطنية التي أجريت عام 2007 والتحول الديمقراطي الذي تلاها إنجازا بارزا وقد أظهر التزاما بالديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more