El establecimiento de un mecanismo de vigilancia del Cuarteto es esencial para que todas las partes puedan aplicar la hoja de ruta. | UN | لـذا، فإن إنشاء آلية فعالة للمراقبة من قبـل اللجنة الرباعية أمـر أساسي لنجاح جميع الأطراف في تنفيذ خارطة الطريق. |
La Unión también concede suma importancia al establecimiento de un mecanismo general para abordar la observancia de la Convención. | UN | ويعلق الاتحاد أيضاً أهمية كبيرة على إنشاء آلية شاملة لمعالجة مسألة الامتثال لاتفاقية حظر الأسلحة الكيمائية. |
Además, abogará por la creación de un mecanismo regional permanente dedicado a la protección de los derechos del niño en Asia y el Pacífico. | UN | إضافةً إلى ذلك، ستدعو المقررة الخاصة إلى إنشاء آلية إقليمية دائمة تُعنى بحماية حقوق الطفل في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
Sin duda, la mejor opción es crear un mecanismo adecuado y permanente que se pueda activar rápidamente en épocas de crisis. | UN | وذكرت أن إنشاء آلية مناسبة ودائمة يمكن تنشيطها بسرعة في أوقات الأزمات هي من غير شك خير خيار. |
La delegación del Brasil se refirió también al desafío de establecer un mecanismo nacional de prevención conforme al Protocolo Facultativo. | UN | وأشار الوفد البرازيلي أيضاً إلى التحدي المتمثل في إنشاء آلية الوقاية الوطنية بما يتوافق مع البروتوكول الاختياري. |
Destacaron la necesidad de establecer un mecanismo de seguimiento que examinara los progresos hechos en su aplicación. | UN | وأكدوا على ضرورة إنشاء آلية متابعة لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل. |
establecimiento de un mecanismo para ampliar el acceso a los recursos energéticos en África | UN | إنشاء آلية لتوسيع إمكانيات الحصول على الطاقة في المناطق الريفية في أفريقيا |
La CSO HRTF informó de que el diálogo sobre el establecimiento de un mecanismo nacional de derechos humanos había avanzado. | UN | وأشارت المنظمة إلى إحراز تقدم في الحوار الدائر بشأن إنشاء آلية قطرية لحقوق الإنسان على المستوى الوطني. |
iii) Garantizando el establecimiento de un mecanismo independiente de denuncias relacionadas con la policía; | UN | ' 3` العمل على إنشاء آلية مستقلة معنية بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة؛ |
iii) Garantizando el establecimiento de un mecanismo independiente de denuncias relacionadas con la policía; | UN | ' 3` العمل على إنشاء آلية مستقلة معنية بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة؛ |
Las Naciones Unidas deben asegurar el establecimiento de un mecanismo adecuado que permita a los puertorriqueños determinar la condición política que deseen. | UN | وينبغي أن تضمن الأمم المتحدة إنشاء آلية ملائمة يمكن من خلالها لسكان بورتوريكو أن يحددوا الوضع الذي يرغبون فيه. |
Esto serviría como primer paso hacia el establecimiento de un mecanismo de certificación. | UN | وسيكون ذلك بمثابة خطوة أولى نحو إنشاء آلية لإصدار شهادات المنشأ. |
Por otro lado, es partidaria de la creación de un mecanismo permanente que examinaría las solicitudes de asistencia presentadas con arreglo al Artículo 50. | UN | وقــال إن بلده يؤيد فضلا عن ذلك إنشاء آلية دائمة تعالج طلبات المساعدة المقدمة بموجب المادة ٥٠. |
Ha llegado el momento de considerar seriamente la creación de un mecanismo que permita aplicar el Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | لقد آن اﻷوان للتفكير الجدي في إنشاء آلية لتنفيذ المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
En particular, se debería examinar la creación de un mecanismo que permitiera poner en práctica sus conclusiones y recomendaciones. | UN | وينبغي بوجه خاص تصور إنشاء آلية تتيح المجال ﻹعمال الاستنتاجات والتوصيات التي تتضمنها هذه الوثيقة. |
:: crear un mecanismo nacional para impedir la tortura y otros abusos, que estipule la no prescripción de los delitos de tortura; | UN | إنشاء آلية وطنية للوقاية من التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة والتنصيص على عدم سقوط جريمة التعذيب بمرور الزمن؛ |
También convinieron en la necesidad de crear un mecanismo que supervisara la aplicación del acuerdo de cesación del fuego y de cesación de otros actos hostiles. | UN | واتفقا أيضا على ضرورة إنشاء آلية لرصد تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النــار وإيقاف اﻷعمـال العدائية اﻷخرى. |
Se señaló que sería preferible desarrollar una práctica sobre la Guía en relación con esa cuestión antes de establecer un mecanismo. | UN | وارتُئي أنه من الأفضل أن تتطور الممارسة بشأن هذه المسألة حول محور الدليل قبل النظر في إنشاء آلية. |
Por eso, Alemania apoya firmemente la propuesta de establecer un mecanismo de coordinación entre el Consejo de Seguridad y los países que aportan contingentes. | UN | ولذلك تؤيد ألمانيا بوضوح المقترحات الداعية إلى إنشاء آلية للتنسيق بين مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات. |
Además, debe establecerse un mecanismo para indemnizar automáticamente a los terceros Estados perjudicados. | UN | كما ينبغي أيضا إنشاء آلية لتوفير التعويض التلقائي للدول الثالثة المتضررة. |
Sugirió que la Comisión de Derechos Humanos podría proponer, por ejemplo, que se estableciera un mecanismo internacional apropiado en los próximos cinco años. | UN | وأشار إلى أن لجنة حقوق الإنسان يمكنها، على سبيل المثال، أن تقترح إنشاء آلية دولية ملائمة خلال السنوات الخمس القادمة. |
He solicitado a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios que trabaje en el establecimiento del mecanismo de vigilancia, incluido su despliegue rápido. | UN | وقد طلبت إلى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن يعمل على إنشاء آلية الرصد، بما في ذلك نشرها على وجه السرعة. |
Suecia propone que se establezca un mecanismo permanente de investigación que responda al Secretario General, como un complemento de las misiones del Consejo de Seguridad. | UN | وتود السويد أن ترى إنشاء آلية دائمة لتقصي الحقائق توضع تحت تصرف الأمين العام، كجزء مكمل للبعثات الموفدة من مجلس الأمن. |
Además, se ha establecido un mecanismo de comunicación sectorial que pasa por los facilitadores ambientales de distrito y los funcionarios de extensión de bosques y agricultura en el nivel local. | UN | وإضافة إلى ذلك تم إنشاء آلية للاتصال بالقطاعات من خلال القائمين بتيسير شؤون البيئة في المقاطعات ومن خلال العاملين في الإرشاد الحراجي والزراعي على المستوى المحلي. |
Kuwait es especialmente partidario de que se cree un mecanismo que permita poner a disposición de un tribunal internacional a los autores de esos crímenes. | UN | ومن هذا تصبو الكويت إلى إنشاء آلية تتيح محاكمة مرتكبي هذه الجرائم أمام محكمة دولية. |