"إيضاح" - Translation from Arabic to Spanish

    • aclarar
        
    • aclaraciones
        
    • aclaración
        
    • explicar
        
    • indicar
        
    • explicación
        
    • explicó
        
    • esclarecer
        
    • aclarado
        
    • aclaró
        
    • precisar
        
    • aclarara
        
    • aclararse
        
    • claridad
        
    • demostrar
        
    . Quizás la Comisión desee examinar si el texto actual del proyecto de artículos se podría aclarar todavía más al respecto. UN وقد تود اللجنة أن تنظر فيما إذا كان يمكن زيادة إيضاح النص الفعلي لمشروع المواد في هذا الصدد.
    Era importante aclarar esa cuestión, en particular para África, principal usuario de los servicios tanto del PNUD como de la UNOPS. UN وأعرب عن أهمية إيضاح تلك المسألة، ولا سيما بالنسبة لأفريقيا، وهي أكبر عملاء البرنامج والمكتب على حد سواء.
    También se hicieron aclaraciones acerca de las actividades que se estaban realizando en algunos de los edificios que se estuvieron utilizando en 1990. UN وقُدم أيضا إيضاح بشأن اﻷنشطة الفعلية التي تم الاضطلاع بها في بعض المباني التي كانت متاحة للاستعمال في عام ١٩٩٠.
    Hasta el momento se ha recibido un total de 1.917 solicitudes de aclaración y se ha respondido a 1.887. UN وحتى هذا التاريخ، تم تلقي ما مجموعه ٩١٧ ١ طلب إيضاح وأجيب عن ٨٨٧ ١ طلبا.
    Sírvanse explicar las medidas que El Salvador contempla adoptar a este respecto. UN رجاء إيضاح التدابير التي تتوخى السلفادو اعتمادها في هذا الخصوص.
    Era importante aclarar esa cuestión, en particular para África, principal usuario de los servicios tanto del PNUD como de la UNOPS. UN وأعرب عن أهمية إيضاح تلك المسألة، ولا سيما بالنسبة لأفريقيا، وهي أكبر عملاء البرنامج والمكتب على حد سواء.
    Este enfoque tenía por objeto ayudar a aclarar e interpretar la sección. UN والغرض من توخي هذا النهج، المساعدة في إيضاح وتفسير الأبواب.
    En mi opinión, le convendría a la Organización aclarar oportunamente la cuestión de la aplicación de los procedimientos adecuados. UN وإني أرى أن تقديم إيضاح في الوقت المناسب لمسألة تنفيذ الإجراءات المناسبة سيكون في مصلحة المنظمة.
    La Comisión hace hincapié en la necesidad de aclarar este asunto lo antes posible. UN وتشـدد اللجنة على الحاجة إلى إيضاح هذه المسألة في أسرع وقت ممكن.
    Sírvanse aclarar si el informe fue aprobado por el Gabinete y presentado al Parlamento. UN يرجى إيضاح ما إذا كان التقرير حظي بموافقة الحكومة وأحيل إلى البرلمان.
    Los Estados Unidos habían planteado una objeción preliminar a fin de obtener aclaraciones sobre este punto; la retiraron una vez obtenida la aclaración. UN وقد قدمت الولايات المتحدة اعتراضا مبدئيا من أجل الحصول على إيضاح لهذه النقطة؛ وسحبت اعتراضها بعد حصولها على هذا اﻹيضاح.
    No obstante, no sería razonable esperar más aclaraciones en la sesión actual. UN ولكن من غير المعقول تقديم إيضاح آخر خلال الجلسة الحالية.
    Hasta la fecha no he recibido ninguna aclaración oficial de esa afirmación. UN ولم أتلق حتى اﻵن أي إيضاح رسمي حول هذا التصريح.
    Sírvanse explicar qué medidas tiene previsto el Brasil adoptar a este respecto. UN ويرجى إيضاح الخطوات التي تعتزم البرازيل اتخاذها في هذا الصدد.
    Entonces, la ventaja heterocigótica puede ayudar a explicar por qué versiones problemáticas de genes persisten a altas frecuencias en ciertas poblaciones. TED لذا يمكن أن تساعد أفضلية انتقاء الجينات في إيضاح لماذا تستمر نسخ الجينات المعيبة بتكرارات عالية لسكان محددين.
    Sírvase indicar cómo se aplican esos requisitos, incluidos los nombres y actividades de los organismos encargados de la vigilancia. UN ويرجى إيضاح كيفية تنفيذ هذه المقتضيات، بما في ذلك ذكر أسماء الوكالات المسؤولة عن الرقابة وأنشطتها.
    Las diversas disposiciones del proyecto de resolución que tengo el honor de presentar a la luz de los antecedentes que he expuesto no requieren explicación. UN وفي ضوء الخلفية التي وصفتها للتو، فإن اﻷحكام المختلفة الواردة في مشروع القرار الذي يشرفني أن أعرضه لا تحتاج الى إيضاح.
    Se explicó que no existía una fórmula para aplicar una reducción de la prestación de invalidez en esos casos. UN وجرى إيضاح أنه لا توجد معادلة لتحديد قيمة تخفيض استحقاقات العجز المطبّق في مثل هذه الحالات.
    Los representantes hicieron hincapié en la importancia que el Gobierno atribuye a esclarecer los casos pendientes e informaron que prosiguen las investigaciones. UN وشدد الممثلون من جديد على الأهمية التي تعلقها الحكومة على إيضاح تلك الحالات وأفادوا بأن التحريات لا تزال مستمرة.
    Este asunto se ha aclarado ya y las instrucciones pertinentes se han incluido en el Manual de la UNOPS. UN جرى إيضاح هذه المسألة، وقد أُدرج اﻵن التوجيه الملائم في دليل مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Se aclaró que era necesario celebrar consultas preliminares a fin de estimar el volumen de trabajo y planificar la capacidad. UN وتم إيضاح أن هناك حاجة إلى إجراء مشاورات مسبقة من أجل تقدير حجم العمل والتخطيط للقدرة اللازمة.
    - Perfeccionamiento del sistema del arreglo pacífico de las controversias, incluida la posibilidad de precisar y revisar las Convenciones de 1899 y de 1907; UN - تحسين آلية التسوية السلمية للمنازعات بما في ذلك إمكانية إيضاح أو إعادة النظر في اتفاقيتي عامي ١٨٩٩ و ١٩٠٧؛
    En particular deseaban que se les aclarara que tendrían acceso al jefe M. K. O. Abiola y los 19 detenidos ogonis. UN وأعربا بصورة خاصة عن رغبتهما في الحصول على إيضاح يفيد بأنه سيكون في إمكانهما مقابلة القائد م. ك.
    De lo contrario, debería aclararse en el protocolo el significado de esa frase. UN ويمكن عوضا عن ذلك، إيراد إيضاح لمغزى هذه الجملة في البروتوكول.
    Es necesario poner de relieve con mayor claridad el principal mensaje del Informe, a saber, que los PMA deben quedar plenamente integrados en el sistema mundial de comercio. UN وينبغي زيادة إيضاح الرسالة الرئيسية للتقرير وهي ضرورة إدماج أقل البلدان نموا بالكامل في النظام التجاري العالمي.
    Sin éstos resulta imposible demostrar los cambios resultantes de la intervención de la ONUDI. UN فمن دون هذه البيانات يتعذر إيضاح التغييرات المتحققة عن طريق تدخل اليونيدو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more