Resolver tales problemas ayudaría a garantizar un amplio apoyo social a la política de transformación. | UN | ومن شأن ايجاد حل لهذه المشاكل تأمين تأييد اجتماعي واسع النطاق لسياسة التحويل. |
En la división del trabajo por sexo se establece determinado tipo de trabajo como obligación social de la mujer. | UN | إن تقسيم العمل على أساس الجنس يكرس بعض أنواع من العمل على أنها التزام اجتماعي للمرأة. |
Hemos iniciado un programa social a escala nacional cuyo propósito es limitar la población a un nivel aconsejable. | UN | وبدأنا إقامة برنامج اجتماعي وطني من أجل الحد من عدد السكان وإبقائه في الحدود المطلوبة. |
Puede disolverse en la anarquía, la violencia étnica o la desintegración social. | UN | ويمكن أن يتحول الى فوضـى وعنف إثني أو تفكك اجتماعي. |
Por lo general, el racismo toma la forma de discriminación fundada en argumentos sociales, religiosos, culturales y, con más persistencia histórica, raciales. | UN | وعادة ما تتخذ العنصرية شكل التمييز على أساس اجتماعي وديني وثقافي وكذلك، على نحو أقدم تاريخا، على أساس عنصري. |
Al mismo tiempo, transitamos de una economía centralizada hacia una economía social de mercado. | UN | وفي الوقت ذاته، نحن ننتقل من اقتصاد مركزي إلى اقتصاد سوقي اجتماعي. |
No habrá paz social si no se elimina el desequilibrio económico en provecho de la gran mayoría de las poblaciones. | UN | ولن يكون هناك سلم اجتماعي إلا بالقضاء على حالات الاختلال الاقتصادي هذه لصالح القسم اﻷعظم من السكان. |
En la búsqueda de su identidad personal y cultural, los adultos jóvenes quieren contribuir y desempeñar una función social importante. | UN | ويريد صغار البالغين، في غمار بحثهم عن هويتهم الشخصية والثقافيـــة، أن يساهموا وأن يقوموا بدور اجتماعي هام. |
Por ese motivo, no las ampara la seguridad social y no tienen protección legal. | UN | وبالتالي فإن النساء لا يحصلن على ضمان اجتماعي ولا على حماية قانونية. |
En los medios rurales no existe seguridad social para los trabajadores agrícolas, cuando constituyen el sector importante de la población activa. | UN | وعلى صعيد الريف، لا يوجد هناك ضمان اجتماعي للعاملين الزراعيين مع أنهم يشكلون جزءا مهما من السكان الناشطين. |
Para ser madre, una joven debe dar prueba de la madurez social y psicológica necesaria para la educación de un niño. | UN | ولكن يجب على الفتاة، لتصبح أُماً، أن يكون لديها ما يلزم من نضج اجتماعي ونفسي أيضاً لتربية اﻷطفال. |
La comunidad gitana de Portugal padece problemas de exclusión social, económica, cultural e incluso política. | UN | وتعاني جماعة الغجر في البرتغال من مشاكل استبعاد اجتماعي واقتصادي وثقافي وحتى سياسي. |
Para ello, después de la Cumbre de Colombo empezamos a trabajar sobre una Carta social para el Asia meridional. | UN | ولهذه الغاية بدأنا في العمل، أيضا بعد مؤتمر قمة كولومبو، في وضع ميثاق اجتماعي لجنوب آسيا. |
La consecución de estos objetivos pasa en particular por la alianza con la sociedad civil y el diálogo social. | UN | وتنفيذ هذه الأهداف يستلزم بصورة خاصة قيام شراكة مع المجتمع المدني فضلا عن إجراء حوار اجتماعي. |
El mínimo social representa el nivel social mínimo del nivel de vida. | UN | أما الحد الأدنى الاجتماعي فيمثل أدنى مستوى اجتماعي لمستوى المعيشة. |
Se ha reconocido la repercusión social de estas cuestiones políticas y económicas fundamentales. | UN | وتم الاعتراف بما لهذه القضايا السياسية والاقتصادية أساسا من تأثير اجتماعي. |
Fue, supongo, desde el comienzo, y es aún ahora, un contrato social implícito. | UN | وأعتقد أنه كان هناك، منذ البداية، وحتى الآن، عقد اجتماعي ضمني. |
Sólo mediante esfuerzos conjuntos, que se cristalicen en la realización de un nuevo acuerdo social internacional se podrá conjurar dicho peligro. | UN | وأوضح أن السبيل الوحيد لتلافي ذلك الخطر هو بذل جهود منسقة تؤدي إلى إبرام اتفاق اجتماعي دولي جديد. |
:: Disminuir el problema del desempleo y el malestar e inestabilidad sociales que lo acompañan; | UN | :: الحد من مشكلة البطالة، مع ما يصاحبها من اضطراب اجتماعي وعدم استقرار؛ |
Las cuestiones del sesgo se examinaron expresamente en las reuniones de 1994 y 1997. | UN | وفي اجتماعي عامي 1994 و1997، نظر الفريق بشكل صريح في مشاكل التحيز. |
Cuando terminamos la reunión, lo juro, mi guardaespaldas me miró y me preguntó por qué estaba tan pálido. | UN | وحين أنهيت اجتماعي معه، أقسـم لك أن حارسي نظر إلي سألني لماذا أنا شاحب الوجه. |
Las cuestiones examinadas durante las dos reuniones del CPMA se indican en la sección III.C infra. | UN | ويوضح الفرع الثالث جيم من هذا التقرير القضايا التي بحثت خلال اجتماعي لجنة حماية البيئة. |
En la República están teniendo lugar profundas transformaciones económicas y políticas encaminadas a la formación de una economía de mercado socialmente orientada. | UN | وتحدث في جمهوريتنا اليوم تحولات سياسية واقتصادية عميقة تستهدف تكوين اقتصاد سوقي اجتماعي المنحى. |
Sabemos que la pobreza energética existe en un complejo contexto socioeconómico y político. | TED | كما ترون، فقر الطاقة موجود ضمن سياق اجتماعي واقتصادي وسياسي معقد. |
Bueno, por cómo lo hacían sonar estos dos asnos, creí que no eras sociable. | Open Subtitles | ، حسناً الطريق التي هؤلاء الحماران جعلاها تبدو ظننتك غير اجتماعي أو ربما أنت أيضاً فقط |
Celebró dos reuniones de grupos con expertos invitados y dos diálogos con organizaciones no gubernamentales acerca del tema prioritario. | UN | وعقدت اجتماعي مناقشات عامة دعي إليهما خبراء، وحوارين مع منظمات غير حكومية لبحث الموضوع ذي اﻷولوية. |
Pero mi imagen pública es más afable de lo que en verdad soy. | Open Subtitles | ولكن بلدي شخصية عامة هو أكثر اجتماعي من أنا فعلا أنا. |
Es parte del patrón de una conducta antisocial que data de años. | Open Subtitles | وإنما هي جزء من سلوك لا اجتماعي كان موجوداً لسنوات. |
Mira, Carson es lo que se llama un depredador sociópata. | Open Subtitles | كارسون هو شخص يمكنكِ أن تطلقي عليه اسم حيوان اجتماعي |
Es difícil encontrar en el mundo un sistema social tan ventajoso como el sistema socialista de estilo coreano, centrado en las masas populares y que garantiza plenamente los derechos humanos, los derechos fundamentales de los seres humanos. | UN | ولا يمكن للمرء، أو يكاد، أن يعثر في العالم على نظام اجتماعي يوفر الميزات التي يقدمها النظام الاشتراكي الكوري الذي يرتكز على الجماهير الشعبية، والذي يضمن كامل حقوق الإنسان والحقوق الأساسية للبشر. |