72. Como ya se ha mencionado, la parte fundamental del proyecto de estatuto es su título III, que se ocupa de la competencia de la Corte. | UN | ٢٧ ـ ومضت قائلة إنه حسب ما ذكره ممثلون غيرها فإن لب مشروع النظام الأساسي هو الباب ٣، الذي يتناول اختصاص المحكمة. |
De hecho, la competencia de la Corte sólo abarcaría los crímenes definidos por el estatuto. | UN | وفي الواقع فإن اختصاص المحكمة لا يشمل سوى الجرائم المحددة في النظام اﻷساسي. |
ii) Que hayan aceptado la competencia de la Corte respecto del crimen considerado; | UN | ' ٢ ' التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية؛ |
la competencia del Tribunal es el requisito previo para poder sustanciar la causa y dictar una sentencia válida. | UN | ويشكل اختصاص المحكمة شرطاً مسبقاً لسلطتها في مباشرة إجراءات الدعوى وإصدار حكم سليم في القضية. |
Las Islas Marshall, reconociendo que no tenían vínculos jurisdiccionales con esos seis Estados, los invitaron a que aceptaran la jurisdicción de la Corte. | UN | وإدراكا من جزر مارشال لعدم وجود جهات اختصاص مشتركة بينها وبين الدول الست المذكورة، فقد دعتها إلى قبول اختصاص المحكمة. |
Las modalidades de aceptación de la jurisdicción del Tribunal por los Estados | UN | السبل التي بفضلها يمكن أن تقبل دولة ما اختصاص المحكمة |
Además, la competencia de la Corte no debe abarcar la agresión, cuya definición resulta controvertida. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يشمل اختصاص المحكمة العدوان، ﻷن تعريفه محل خلاف. |
la competencia de la Corte debe limitarse a los crímenes más graves, que deben definirse con precisión en el estatuto. | UN | فيجب أن يقتصر اختصاص المحكمة على أكثر الجرائم جسامة وهي التي ينبغي تعريفها بدقة في النظام اﻷساسي. |
El Fiscal también ha recibido más de 1.300 comunicaciones relativas a situaciones que podrían corresponder a la competencia de la Corte. | UN | وتلقى المدعي العام أيضا ما يزيد على 300 1 رسالة تتصل بحالات يمكن أن تدخل في اختصاص المحكمة. |
la competencia de la Corte ratione materiae también se puede fundamentar, en una controversia determinada, en un acuerdo especial concertado entre los Estados del caso. | UN | كما يمكن إقامة اختصاص المحكمة من حيث الموضوع، في حالة نزاع محدد، استنادا إلى اتفاق خاص تبرمه الدول المعنية فيما بينها. |
la competencia de la Corte ratione materiae también se puede fundamentar, en una controversia determinada, en un acuerdo especial concertado entre los Estados del caso. | UN | كما يمكن إقامة اختصاص المحكمة من حيث الموضوع، في حالة نزاع محدد، استنادا إلى اتفاق خاص تبرمه الدول المعنية فيما بينها. |
De los crímenes que son de la competencia de la Corte 46 | UN | المادة ٠٢ الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة ٤٩ |
Artículo 22. De la aceptación de la competencia de la Corte a | UN | المادة ٢٢ قبول اختصاص المحكمة ﻷغراض المادة ١٢ ٥٩ |
En principio, esto no debería entrar en el ámbito de la competencia de la Corte. | UN | وينبغي ألا تشكل هذه المسألة، من حيث المبدأ، جزءا من اختصاص المحكمة. |
aceptar la competencia de la Corte respecto de aquéllos de los crímenes mencionados en el artículo 20 que especifique en su declaración. | UN | أن تقبل اختصاص المحكمة فيما يتعلق بما تحدده في اﻹعلان من الجرائم المشار إليها في المادة ٢٠. |
La Comisión estimó que esto reflejaba mejor las consideraciones expuestas en el preámbulo, así como su enfoque general de la competencia de la Corte. | UN | ورأت اللجنة أن هذا النظام يعكس بأفضل وجه الاعتبارات المعروضة في الديباجة، فضلا عن نهجه العام إزاء اختصاص المحكمة. |
Esto debe ser posible, de conformidad con el enfoque general de la competencia de la Corte expuesto en el preámbulo. | UN | وينبغي أن يكون هذا ممكنا، طبقا للنهج العام إزاء اختصاص المحكمة المبيﱠن بإيجاز في الديباجة. |
Señaló que entre las deficiencias de estos enjuiciamientos figuraba la prohibición constitucional del derecho de la defensa a impugnar la competencia del Tribunal. | UN | ولاحظت المنظمة أوجه القصور في إجراء هذه المحاكمات، بما يشمل حظراً دستورياً لحق محامي الدفاع في الطعن في اختصاص المحكمة. |
Por lo que respecta a la primera cuestión, la delegación de Indonesia está de acuerdo con la idea de que el consentimiento ha de ser el fundamento de la competencia del Tribunal. | UN | ففيما يتعلق بالمسألة اﻷولى، إن وفد اندونيسيا يؤيد الفكرة التي تجعل من الرضا اﻷساس الذي يقوم عليه اختصاص المحكمة. |
Las disposiciones del artículo 22 permiten a los Estados indicar las categorías de crímenes mencionados en el artículo 20 respecto de los cuales aceptan la jurisdicción de la Corte. | UN | فأحكام المادة ٢٢ تجعل من الممكن للدول أن تبين ما تقبل في شأنه اختصاص المحكمة من فئات الجرائم المشار إليها في المادة ٢٠. |
Acusado de los tres crímenes que caen bajo la jurisdicción del Tribunal en relación con su participación en las masacres de Bisesero. | UN | اتهـــم بجميع الجرائم الثلاث التي تقع في اختصاص المحكمة فيما يتعلق بمشاركته في المذابح التي وقعت في بيسيسيرو كانياباشي |
La corte tendrá una mayor credibilidad y una mayor aceptación si su competencia se establece con criterios restrictivos. | UN | وبقدر ما يكون اختصاص المحكمة محصورا بقدر ما تكون المحكمة أكثر مصداقية وتحظى بقبول أوسع. |
Asimismo, su jurisdicción debe ser complementaria de la de los Estados y no pretender sustituirla. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكون اختصاص المحكمة مكملا لاختصاص الدول لا بديلا عنه. |
A fin de evitar vacíos que pudieran dejar al margen de la competencia de la Corte a los perpetradores de crímenes atroces que no estén previstos en un tratado, es fundamental que la Corte tenga competencia respecto de crímenes definidos por el derecho internacional consuetudinario. | UN | كما يجب أن يكون للمحكمة اختصاص على الجرائم بموجب القانون الدولي العرفي تفاديا لحدوث ثغرات قد تضع خارج اختصاص المحكمة مرتكبي جرائم شنعاء غير منصوص عليها في المعاهدات. |