"اختصاص المحكمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la competencia de la Corte
        
    • la competencia del Tribunal
        
    • la jurisdicción de la Corte
        
    • la jurisdicción del Tribunal
        
    • su competencia
        
    • su jurisdicción
        
    • la Corte tenga competencia
        
    72. Como ya se ha mencionado, la parte fundamental del proyecto de estatuto es su título III, que se ocupa de la competencia de la Corte. UN ٢٧ ـ ومضت قائلة إنه حسب ما ذكره ممثلون غيرها فإن لب مشروع النظام الأساسي هو الباب ٣، الذي يتناول اختصاص المحكمة.
    De hecho, la competencia de la Corte sólo abarcaría los crímenes definidos por el estatuto. UN وفي الواقع فإن اختصاص المحكمة لا يشمل سوى الجرائم المحددة في النظام اﻷساسي.
    ii) Que hayan aceptado la competencia de la Corte respecto del crimen considerado; UN ' ٢ ' التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية؛
    la competencia del Tribunal es el requisito previo para poder sustanciar la causa y dictar una sentencia válida. UN ويشكل اختصاص المحكمة شرطاً مسبقاً لسلطتها في مباشرة إجراءات الدعوى وإصدار حكم سليم في القضية.
    Las Islas Marshall, reconociendo que no tenían vínculos jurisdiccionales con esos seis Estados, los invitaron a que aceptaran la jurisdicción de la Corte. UN وإدراكا من جزر مارشال لعدم وجود جهات اختصاص مشتركة بينها وبين الدول الست المذكورة، فقد دعتها إلى قبول اختصاص المحكمة.
    Las modalidades de aceptación de la jurisdicción del Tribunal por los Estados UN السبل التي بفضلها يمكن أن تقبل دولة ما اختصاص المحكمة
    Además, la competencia de la Corte no debe abarcar la agresión, cuya definición resulta controvertida. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يشمل اختصاص المحكمة العدوان، ﻷن تعريفه محل خلاف.
    la competencia de la Corte debe limitarse a los crímenes más graves, que deben definirse con precisión en el estatuto. UN فيجب أن يقتصر اختصاص المحكمة على أكثر الجرائم جسامة وهي التي ينبغي تعريفها بدقة في النظام اﻷساسي.
    El Fiscal también ha recibido más de 1.300 comunicaciones relativas a situaciones que podrían corresponder a la competencia de la Corte. UN وتلقى المدعي العام أيضا ما يزيد على 300 1 رسالة تتصل بحالات يمكن أن تدخل في اختصاص المحكمة.
    la competencia de la Corte ratione materiae también se puede fundamentar, en una controversia determinada, en un acuerdo especial concertado entre los Estados del caso. UN كما يمكن إقامة اختصاص المحكمة من حيث الموضوع، في حالة نزاع محدد، استنادا إلى اتفاق خاص تبرمه الدول المعنية فيما بينها.
    la competencia de la Corte ratione materiae también se puede fundamentar, en una controversia determinada, en un acuerdo especial concertado entre los Estados del caso. UN كما يمكن إقامة اختصاص المحكمة من حيث الموضوع، في حالة نزاع محدد، استنادا إلى اتفاق خاص تبرمه الدول المعنية فيما بينها.
    De los crímenes que son de la competencia de la Corte 46 UN المادة ٠٢ الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة ٤٩
    Artículo 22. De la aceptación de la competencia de la Corte a UN المادة ٢٢ قبول اختصاص المحكمة ﻷغراض المادة ١٢ ٥٩
    En principio, esto no debería entrar en el ámbito de la competencia de la Corte. UN وينبغي ألا تشكل هذه المسألة، من حيث المبدأ، جزءا من اختصاص المحكمة.
    aceptar la competencia de la Corte respecto de aquéllos de los crímenes mencionados en el artículo 20 que especifique en su declaración. UN أن تقبل اختصاص المحكمة فيما يتعلق بما تحدده في اﻹعلان من الجرائم المشار إليها في المادة ٢٠.
    La Comisión estimó que esto reflejaba mejor las consideraciones expuestas en el preámbulo, así como su enfoque general de la competencia de la Corte. UN ورأت اللجنة أن هذا النظام يعكس بأفضل وجه الاعتبارات المعروضة في الديباجة، فضلا عن نهجه العام إزاء اختصاص المحكمة.
    Esto debe ser posible, de conformidad con el enfoque general de la competencia de la Corte expuesto en el preámbulo. UN وينبغي أن يكون هذا ممكنا، طبقا للنهج العام إزاء اختصاص المحكمة المبيﱠن بإيجاز في الديباجة.
    Señaló que entre las deficiencias de estos enjuiciamientos figuraba la prohibición constitucional del derecho de la defensa a impugnar la competencia del Tribunal. UN ولاحظت المنظمة أوجه القصور في إجراء هذه المحاكمات، بما يشمل حظراً دستورياً لحق محامي الدفاع في الطعن في اختصاص المحكمة.
    Por lo que respecta a la primera cuestión, la delegación de Indonesia está de acuerdo con la idea de que el consentimiento ha de ser el fundamento de la competencia del Tribunal. UN ففيما يتعلق بالمسألة اﻷولى، إن وفد اندونيسيا يؤيد الفكرة التي تجعل من الرضا اﻷساس الذي يقوم عليه اختصاص المحكمة.
    Las disposiciones del artículo 22 permiten a los Estados indicar las categorías de crímenes mencionados en el artículo 20 respecto de los cuales aceptan la jurisdicción de la Corte. UN فأحكام المادة ٢٢ تجعل من الممكن للدول أن تبين ما تقبل في شأنه اختصاص المحكمة من فئات الجرائم المشار إليها في المادة ٢٠.
    Acusado de los tres crímenes que caen bajo la jurisdicción del Tribunal en relación con su participación en las masacres de Bisesero. UN اتهـــم بجميع الجرائم الثلاث التي تقع في اختصاص المحكمة فيما يتعلق بمشاركته في المذابح التي وقعت في بيسيسيرو كانياباشي
    La corte tendrá una mayor credibilidad y una mayor aceptación si su competencia se establece con criterios restrictivos. UN وبقدر ما يكون اختصاص المحكمة محصورا بقدر ما تكون المحكمة أكثر مصداقية وتحظى بقبول أوسع.
    Asimismo, su jurisdicción debe ser complementaria de la de los Estados y no pretender sustituirla. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكون اختصاص المحكمة مكملا لاختصاص الدول لا بديلا عنه.
    A fin de evitar vacíos que pudieran dejar al margen de la competencia de la Corte a los perpetradores de crímenes atroces que no estén previstos en un tratado, es fundamental que la Corte tenga competencia respecto de crímenes definidos por el derecho internacional consuetudinario. UN كما يجب أن يكون للمحكمة اختصاص على الجرائم بموجب القانون الدولي العرفي تفاديا لحدوث ثغرات قد تضع خارج اختصاص المحكمة مرتكبي جرائم شنعاء غير منصوص عليها في المعاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more