:: Cooperar plenamente con los mecanismos internacionales de derechos humanos y otros organismos e interesados pertinentes de las Naciones Unidas | UN | ▪ التعاون الكامل مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان وغيرها من وكالات الأمم المتحدة والجهات المعنية ذات الصلة |
Reconoció también la labor sistemática y la cooperación ejemplar de Suecia con los mecanismos internacionales. | UN | ونوهت بما تضطلع به السويد من عمل منهجي وتعاون مثالي مع الآليات الدولية. |
Apertura y cooperación plena con los mecanismos internacionales de derechos humanos y otros actores relevantes | UN | الانفتاح على الآليات الدولية لحقوق الإنسان والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة والتعاون معها |
los mecanismos internacionales y regionales de derechos humanos apenas han planteado la cuestión esporádicamente. | UN | ولم تطرح الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان هذه المسألة إلا بشكل متقطع. |
En el informe se pasaba revista a los mecanismos internacionales de protección de las víctimas de la intolerancia religiosa y se formulaban tres recomendaciones principales. | UN | ويستعرض التقرير الآليات الدولية لحماية ضحايا التعصب الديني، ويقدم ثلاث توصيات رئيسية. |
A este respecto, parece ser fundamental el mejoramiento de los mecanismos internacionales pertinentes. | UN | وفي هذا الصدد، يبدو أنه من بالغ الأهمية الاستمرار في تعزيز الآليات الدولية الهامة. |
Pero los mecanismos internacionales existentes no bastan para contener la propaganda racista. | UN | إن الآليات الدولية القائمة لا تكفي لوقف الدعاية العنصرية. |
También solicitaron una mayor difusión de la información y una cooperación más estrecha entre los mecanismos internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | وطلب المشاركون أيضاً توزيع المعلومات على نطاق أوسع وتوثيق التعاون مع الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
Quisiéramos reafirmar en particular la importancia de un mayor desarrollo de los mecanismos internacionales para proteger el patrimonio cultural del mundo. | UN | ونود بوجه خاص أن نعيد تأكيد أهمية مواصلة تطوير الآليات الدولية لحماية التراث العالمي. |
La relación entre los mecanismos internacionales y los nacionales también debería fortalecerse. | UN | وينبغي أيضا تعزيز العلاقة بين الآليات الدولية والوطنية. |
Kuwait insta al Iraq a que resuelva la cuestión, ponga fin al sufrimiento de los desaparecidos y de sus familiares y coopere con los mecanismos internacionales establecidos a tal efecto. | UN | وقال المتكلم إن الكويت تدعو العراق إلى إيجاد حل لهذه المسألة من أجل إنهاء المعاناة الإنسانية للمفقودين وأسرهم، وإلى التعاون مع الآليات الدولية المنشأة لهذا الغرض. |
198. Se sugirió que no sería necesario agotar primero los mecanismos internos antes de recurrir a los mecanismos internacionales. | UN | 198- واقترح أعضاء أن استنفاد الآليات المحلية أولاً لن يكون ضرورياً قبل اللجوء إلى الآليات الدولية. |
Costa Rica aboga por el fortalecimiento de los mecanismos internacionales de protección y verificación de los derechos humanos. | UN | وتنادي كوستاريكا بتعزيز الآليات الدولية من أجل النهوض بحقوق الإنسان ومراقبة تنفيذها. |
Algunos pueblos indígenas también habían podido iniciar reformas constitucionales gracias a la difusión activa de información procedente de los mecanismos internacionales. | UN | كما تمكنت بعض الشعوب الأصلية من الشروع في إصلاحات دستورية، حيث دأبت على نشر المعلومات الصادرة عن الآليات الدولية. |
Alcance de los mecanismos internacionales de armonización y transparencia; | UN | ○ نطاق الآليات الدولية للتوحيد والشفافية |
Por consiguiente, es necesario reforzar los mecanismos internacionales de lucha contra el mercenarismo. | UN | ومن الواجب، بالتالي، أن تُعزَّز الآليات الدولية لمكافحة الارتزاق. |
Es irónico que los oigamos de nuevo tras haber sido refutadas por los mecanismos internacionales pertinentes sobre la base de pruebas. | UN | ومن السخرية أن نستمع إليها مرة ثانية بعد أن دحضتها الآليات الدولية ذات الصلة على أساس الأدلة. |
Los mecanismos nacionales son, con mucho, los más importantes, y se considera acertadamente que la función de los mecanismos internacionales es secundaria. | UN | فالآليات الأكثر أهمية هي، عموماً، آليات محلية، أما الآليات الدولية فمن المناسب أن يُنظَر إليها كآليات ثانوية. |
La Sra. Hampson respondió a la cuestión de la importancia atribuida por el delegado a la necesidad de contar con Normas vinculantes haciendo notar que los mecanismos internacionales no tenían poderes coercitivos. | UN | ورداً على تشديد عضو الوفد على ضرورة وجود قواعد ملزمة، لاحظت السيدة هامبسون أن الآليات الدولية لا تتمتع بأي سلطة قسرية. |
Acogiendo con beneplácito también la celebración de reuniones de donantes internacionales, así como el establecimiento de mecanismos internacionales para prestar asistencia al pueblo palestino, | UN | وإذ ترحب بانعقاد اجتماعات المانحين الدوليين، فضلا عن إنشاء الآليات الدولية لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، |
I. mecanismo internacional para promover la libertad de expresión 55 | UN | الأول - الآليات الدولية لتعزيز حرية التعبير 63 |
Ejemplo de ello son, entre otros, los siguientes instrumentos internacionales en que se afirman derechos colectivos o de grupos: | UN | ومن باب التوضيح، تأتي الآليات الدولية التالية، من بين أخريات غيرها، لتقر الحقوق الجماعية أو حقوق الجماعات: |
:: Las complejidades para acceder a los mecanismos de financiación internacional de la ordenación sostenible de los bosques pueden reducirse mediante la racionalización de los procesos institucionales. | UN | :: يمكن تقليل تعقيد سبل الوصول إلى الآليات الدولية لتمويل الإدارة الحرجية المستدامة من خلال تبسيط العمليات المؤسسية. |
Actualmente la Conferencia de Desarme afronta retos similares a los de otros mecanismos internacionales en esta esfera. | UN | ويواجه مؤتمر نزع السلاح اليوم تحديات مماثلة للتحديات التي تواجهها غيره من الآليات الدولية في هذا الميدان. |
En esta Conferencia estamos llamados también a examinar el mejoramiento de los mecanismos internacionales para la promoción y protección de esos derechos. | UN | ونحن مطالبون أيضا في هذا المؤتمر بالنظر في التحسينات التي يتعين ادخالها على اﻵليات الدولية تعزيز وحماية هذه الحقوق. |