"الآن أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • ahora que
        
    • que ahora
        
    • ahora el placer
        
    • actualmente que
        
    • la actualidad
        
    • ahora la
        
    • ahora dar
        
    • la fecha
        
    • que la
        
    • ahora de que
        
    • ahora hacer
        
    • el placer de
        
    • ahora a
        
    • que me
        
    • Y ahora
        
    Sabemos ahora que la malnutrición desventaja a la gente durante toda su vida. UN ونحن نعلم الآن أن التغذية السيئة تُحدث عوقاً يدوم مدى الحياة.
    La tarea prioritaria es ahora que todas las partes interesadas cumplan efectivamente los compromisos asumidos en relación con África. UN والمهمة ذات الأولية الآن أن يفي جميع ذوي المصالح بفعالية بالالتزامات التي قطعوها فيما يتعلق بأفريقيا.
    Permítanme ahora que dé la palabra al distinguido representante del Japón, el Embajador Suda. UN واسمحوا لي الآن أن أعطي الكلمة إلى ممثل اليابان الموقر، السفير سودا.
    El tiempo es breve y no quiero insumir mucho tiempo a la Asamblea, así que ahora quisiera referirme brevemente a la paz y la seguridad. UN إن الوقت ضيق للغاية ولا أود أن أضيع الكثير من وقت الجمعية، ولذلك أود الآن أن أشير باختصار إلى السلام والأمن.
    Tengo ahora el placer de ceder la palabra al distinguido Secretario General de la Conferencia, que siempre nos da consejos útiles y valiosos. UN ويسعدني الآن أن أعطي الكلمة إلى السيد الأمين العام للمؤتمر والذي عودنا دائماً على أن يقدم لنا نصائح مفيدة وقيمة.
    Se prevé ahora que el despliegue total habrá terminado a fines de 2015. UN ومن المتوقع الآن أن يتم النشر الكامل في نهاية عام 2015.
    Quisiera proponerles ahora que formulen comentarios sobre el proyecto de documento, para lo cual retomo la lista de oradores. UN وأود الآن أن أقترح عليكم تقديم تعليقاتكم على مشروع الوثيقة المقترحة، وأعود بذلك إلى قائمة المتحدثين.
    Conviene ahora que la Comisión decida si se invertirán recursos del Grupo de Trabajo en alguno de esos proyectos futuros. UN ويتعين على اللجنة الآن أن تبتَّ في ماهية المشاريع المستقبلية التي يجدر استخدام موارد الفريق العامل فيها.
    Dijo que estaba mucho mejor ahora que las enfermedades mentales eran tratables. Open Subtitles قال بأنه أفضل حالًا الآن أن الأمراض العقلية يمكن شفائها
    Debo informarles ahora que ninguno de esos esfuerzos se ha visto coronado por el éxito. UN وعليّ الآن أن أُبلغكم بعدم نجاح أي من هذه الجهود حتى الآن.
    Esperamos ahora que esta decisión aliente las negociaciones relativas a un tratado sobre la reducción y limitación de las armas estratégicas ofensivas (START III) entre los Estados Unidos y Rusia. UN ونرجو الآن أن يشجع هذا القرار المفاوضات بشأن اتفاق ستارت الثالثة بين الولايات المتحدة وروسيا.
    Para poner fin al ciclo de violencia es importante ahora que todos, sin condiciones, se abstengan de todo acto de provocación. UN ولإنهاء دورة العنف أصبح من المهم الآن أن يمتنع الجميع، بلا شروط، عن جميع الأعمال الاستفزازية.
    Es esencial ahora que la comunidad internacional se comprometa a prestar su asistencia, tanto política como financieramente. UN ومن الضروري الآن أن يلتزم المجتمع الدولي بتقديم المساعدة في المجالين السياسي والمالي على حد سواء.
    Se propone ahora que los acuerdos bilaterales formen parte de las operaciones excluidas. UN ويقترح الآن أن تشمل المعاملات المستبعدة الاتفاقات الثنائية.
    Se reconoce ahora que el desarrollo de África es una necesidad mundial. UN ومن المعترف به الآن أن تنمية أفريقيا ضرورة عالمية.
    La primera es que ahora podemos monitorear sin riesgos la actividad de un cerebro sano. TED الأمر الأول هو أننا نستطيع الآن أن نتجسس بأمان على نشاط دماغ سليم.
    Tengo ahora el placer de dar la palabra al Excmo. Sr. Farouk Kaddoumi, Jefe del Departamento Político de la Organización de Liberación de Palestina. UN ويسرني الآن أن أعطي الكلمة لمعالي السيد فاروق القدومي، رئيس الدائرة السياسية لمنظمة التحرير الفلسطينية.
    El Comité estima actualmente que la dosis de duplicación asciende a un gray por cada dosis baja de radiación escasamente ionizante. UN وترى اللجنة الآن أن الجرعة المضاعفة تقدّر بحوالي غراي واحد لكل جرعة منخفضة خفيفة من الاشعاع المؤيّن.
    Aunque había dado lugar a un rápido desarrollo tecnológico, en la actualidad era importante situar esa producción en una nueva perspectiva. UN وفيما أفضى هذا إلى تطور تكنولوجي سريع، من المهم الآن أن يُنظر لإنتاج الوقود الإحيائي من منظور جديد.
    Ahora, la dirección del éxodo ha cambiado: la población rural ya no se dirige a los grandes centros urbanos sino a ciudades pequeñas o de provincia. UN على أن اتجاه النزوح الكثيف ما لبث الآن أن تحول حيث لم يعد صوب المراكز الحضرية بل صوب المدن الصغيرة والمراكز الإقليمية.
    Quisiera ahora dar las gracias al Secretario General por la excelente exposición que ha hecho de su memoria y por las palabras de esperanza y determinación que acaba de pronunciar. UN أود الآن أن أعرب عن الشكر للأمين العام على عرضه الممتاز لتقريره وعلى كلماته التي بعثت فينا الأمل والعزيمة.
    Las tres elecciones democráticas que se han celebrado hasta la fecha indican que la proporción de mujeres entre los diputados se ha estabilizado en torno al 10%. UN وتبين الإنتخابات الديمقراطية الثلاثة التي أجريت حتى الآن أن نسبة النساء من أعضاء البرلمان ثابتة عند حوالي 10 في المائة.
    Ahora parece seguro que la mayoría de los partidos principales participarán en las elecciones. UN ويبدو من المؤكد الآن أن معظم الأحزاب الرئيسية سوف تشترك في الانتخابات.
    Nosotros debemos asegurarnos ahora de que nuestro programa de trabajo se ajusta a esos objetivos y prioridades. UN وعلينا الآن أن نعمل ما من شأنه أن يكِّيف برنامج عملنا لدعم هذه الأهداف والأولويات.
    Permítaseme ahora hacer referencia a la cuestión general de la asistencia humanitaria internacional. UN واسمحوا لي اﻵن أن أنتقل إلى مسألة المساعدة الانسانية الدولية.
    Tengo el placer de invitar ahora al representante del Secretario General, el Sr. Chinmaya Gharekhan, a que nos lea una declaración en nombre del Secretario General. UN يسعدني اﻵن أن أدعو ممثل اﻷمين العام، السيد تشينمايا غاريخان لﻹدلاء، ببيان بالنيابة عن اﻷمين العام.
    Ayudemos todos ahora a consolidarla y a convertirla en un símbolo de la cooperación internacional en aras del futuro del pueblo heroico de Sudáfrica. UN وواجبنا جميعا اﻵن أن نسهم في توطيد هذا النصر وتحويله إلى رمز للتعاون الدولي لصالح مستقبل شعب جنوب افريقيا البطل.
    Permítaseme ahora que me refiera al examen sustantivo. UN واسمحوا لي الآن أن أنتقل إلى المناقشة الموضوعية.
    Y ahora podemos usar esto como lo que creo será un gran avance médico. TED وبمقدرونا الآن أن نستعمل هذا في ما أعتقد أنه فتح طبي كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more