Sabemos ahora que la malnutrición desventaja a la gente durante toda su vida. | UN | ونحن نعلم الآن أن التغذية السيئة تُحدث عوقاً يدوم مدى الحياة. |
La tarea prioritaria es ahora que todas las partes interesadas cumplan efectivamente los compromisos asumidos en relación con África. | UN | والمهمة ذات الأولية الآن أن يفي جميع ذوي المصالح بفعالية بالالتزامات التي قطعوها فيما يتعلق بأفريقيا. |
Permítanme ahora que dé la palabra al distinguido representante del Japón, el Embajador Suda. | UN | واسمحوا لي الآن أن أعطي الكلمة إلى ممثل اليابان الموقر، السفير سودا. |
El tiempo es breve y no quiero insumir mucho tiempo a la Asamblea, así que ahora quisiera referirme brevemente a la paz y la seguridad. | UN | إن الوقت ضيق للغاية ولا أود أن أضيع الكثير من وقت الجمعية، ولذلك أود الآن أن أشير باختصار إلى السلام والأمن. |
Tengo ahora el placer de ceder la palabra al distinguido Secretario General de la Conferencia, que siempre nos da consejos útiles y valiosos. | UN | ويسعدني الآن أن أعطي الكلمة إلى السيد الأمين العام للمؤتمر والذي عودنا دائماً على أن يقدم لنا نصائح مفيدة وقيمة. |
Se prevé ahora que el despliegue total habrá terminado a fines de 2015. | UN | ومن المتوقع الآن أن يتم النشر الكامل في نهاية عام 2015. |
Quisiera proponerles ahora que formulen comentarios sobre el proyecto de documento, para lo cual retomo la lista de oradores. | UN | وأود الآن أن أقترح عليكم تقديم تعليقاتكم على مشروع الوثيقة المقترحة، وأعود بذلك إلى قائمة المتحدثين. |
Conviene ahora que la Comisión decida si se invertirán recursos del Grupo de Trabajo en alguno de esos proyectos futuros. | UN | ويتعين على اللجنة الآن أن تبتَّ في ماهية المشاريع المستقبلية التي يجدر استخدام موارد الفريق العامل فيها. |
Dijo que estaba mucho mejor ahora que las enfermedades mentales eran tratables. | Open Subtitles | قال بأنه أفضل حالًا الآن أن الأمراض العقلية يمكن شفائها |
Debo informarles ahora que ninguno de esos esfuerzos se ha visto coronado por el éxito. | UN | وعليّ الآن أن أُبلغكم بعدم نجاح أي من هذه الجهود حتى الآن. |
Esperamos ahora que esta decisión aliente las negociaciones relativas a un tratado sobre la reducción y limitación de las armas estratégicas ofensivas (START III) entre los Estados Unidos y Rusia. | UN | ونرجو الآن أن يشجع هذا القرار المفاوضات بشأن اتفاق ستارت الثالثة بين الولايات المتحدة وروسيا. |
Para poner fin al ciclo de violencia es importante ahora que todos, sin condiciones, se abstengan de todo acto de provocación. | UN | ولإنهاء دورة العنف أصبح من المهم الآن أن يمتنع الجميع، بلا شروط، عن جميع الأعمال الاستفزازية. |
Es esencial ahora que la comunidad internacional se comprometa a prestar su asistencia, tanto política como financieramente. | UN | ومن الضروري الآن أن يلتزم المجتمع الدولي بتقديم المساعدة في المجالين السياسي والمالي على حد سواء. |
Se propone ahora que los acuerdos bilaterales formen parte de las operaciones excluidas. | UN | ويقترح الآن أن تشمل المعاملات المستبعدة الاتفاقات الثنائية. |
Se reconoce ahora que el desarrollo de África es una necesidad mundial. | UN | ومن المعترف به الآن أن تنمية أفريقيا ضرورة عالمية. |
La primera es que ahora podemos monitorear sin riesgos la actividad de un cerebro sano. | TED | الأمر الأول هو أننا نستطيع الآن أن نتجسس بأمان على نشاط دماغ سليم. |
Tengo ahora el placer de dar la palabra al Excmo. Sr. Farouk Kaddoumi, Jefe del Departamento Político de la Organización de Liberación de Palestina. | UN | ويسرني الآن أن أعطي الكلمة لمعالي السيد فاروق القدومي، رئيس الدائرة السياسية لمنظمة التحرير الفلسطينية. |
El Comité estima actualmente que la dosis de duplicación asciende a un gray por cada dosis baja de radiación escasamente ionizante. | UN | وترى اللجنة الآن أن الجرعة المضاعفة تقدّر بحوالي غراي واحد لكل جرعة منخفضة خفيفة من الاشعاع المؤيّن. |
Aunque había dado lugar a un rápido desarrollo tecnológico, en la actualidad era importante situar esa producción en una nueva perspectiva. | UN | وفيما أفضى هذا إلى تطور تكنولوجي سريع، من المهم الآن أن يُنظر لإنتاج الوقود الإحيائي من منظور جديد. |
Ahora, la dirección del éxodo ha cambiado: la población rural ya no se dirige a los grandes centros urbanos sino a ciudades pequeñas o de provincia. | UN | على أن اتجاه النزوح الكثيف ما لبث الآن أن تحول حيث لم يعد صوب المراكز الحضرية بل صوب المدن الصغيرة والمراكز الإقليمية. |
Quisiera ahora dar las gracias al Secretario General por la excelente exposición que ha hecho de su memoria y por las palabras de esperanza y determinación que acaba de pronunciar. | UN | أود الآن أن أعرب عن الشكر للأمين العام على عرضه الممتاز لتقريره وعلى كلماته التي بعثت فينا الأمل والعزيمة. |
Las tres elecciones democráticas que se han celebrado hasta la fecha indican que la proporción de mujeres entre los diputados se ha estabilizado en torno al 10%. | UN | وتبين الإنتخابات الديمقراطية الثلاثة التي أجريت حتى الآن أن نسبة النساء من أعضاء البرلمان ثابتة عند حوالي 10 في المائة. |
Ahora parece seguro que la mayoría de los partidos principales participarán en las elecciones. | UN | ويبدو من المؤكد الآن أن معظم الأحزاب الرئيسية سوف تشترك في الانتخابات. |
Nosotros debemos asegurarnos ahora de que nuestro programa de trabajo se ajusta a esos objetivos y prioridades. | UN | وعلينا الآن أن نعمل ما من شأنه أن يكِّيف برنامج عملنا لدعم هذه الأهداف والأولويات. |
Permítaseme ahora hacer referencia a la cuestión general de la asistencia humanitaria internacional. | UN | واسمحوا لي اﻵن أن أنتقل إلى مسألة المساعدة الانسانية الدولية. |
Tengo el placer de invitar ahora al representante del Secretario General, el Sr. Chinmaya Gharekhan, a que nos lea una declaración en nombre del Secretario General. | UN | يسعدني اﻵن أن أدعو ممثل اﻷمين العام، السيد تشينمايا غاريخان لﻹدلاء، ببيان بالنيابة عن اﻷمين العام. |
Ayudemos todos ahora a consolidarla y a convertirla en un símbolo de la cooperación internacional en aras del futuro del pueblo heroico de Sudáfrica. | UN | وواجبنا جميعا اﻵن أن نسهم في توطيد هذا النصر وتحويله إلى رمز للتعاون الدولي لصالح مستقبل شعب جنوب افريقيا البطل. |
Permítaseme ahora que me refiera al examen sustantivo. | UN | واسمحوا لي الآن أن أنتقل إلى المناقشة الموضوعية. |
Y ahora podemos usar esto como lo que creo será un gran avance médico. | TED | وبمقدرونا الآن أن نستعمل هذا في ما أعتقد أنه فتح طبي كبير. |