En la actualidad, el mínimo de efectivos en los puestos de observación es de siete u ocho soldados. | UN | وفي الوقت الحاضر، يبلغ الحد الأدنى لعدد الجنود في مراكز المراقبة سبعة أو ثمانية جنود. |
Los países de acogida deben cumplir con su obligación de garantizar un mínimo de protección a esas mujeres. | UN | ويجب على البلدان المضيفة أن تفي بالتزامها بتوفير الحد الأدنى المفروض من الحماية لأولئك النساء. |
:: Establece que la edad mínima para el reclutamiento obligatorio o la participación directa en hostilidades será de 18 años; | UN | :: إنه يضع الحد الأدنى للتجنيد الإجباري أو المشاركة المباشرة في الأعمال القتالية عند سن 18 سنة؛ |
En la región del Cercano Oriente y el norte de Africa, 54 préstamos beneficiaron a 12 países miembros de la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | وانتفع ١٢ بلدا من بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي الواقعة في منطقة الشرق اﻷدنى وشمال افريقيا من القروض اﻟ ١٢ المقدمة إليها. |
También es importante destacar que los tribunales de consejo local y los tribunales de la magistratura inferior son los que más utiliza la mujer. | UN | ومن الأهمية أيضا ملاحظة أن محاكم المجالس المحلية ومحاكم الصلح الأدنى هي المحاكم التي تتعامل معها المرأة أكثر من غيرها. |
El valor del salario mínimo permanece estable hasta que es revisado por el Consejo Nacional del Salario mínimo. | UN | وتبقى قيمة الحد الأدنى للأجور مستقرة إلى أن يراجعها المجلس الوطني المعني بالحد الأدنى للأجور. |
La harina de pescado podrá transportarse también sin embalar/envasar cuando se transporte en unidades cerradas y el espacio de aire libre se haya limitado al mínimo. | UN | ويجوز أيضاً نقل مسحوق الأسماك بدون تعبئة في حالة وضعه في وحدات نقل مغلقة مع تقليل حيز الهواء الطليق إلى الحد الأدنى. |
Si ha de mantenerse un mínimo de orden internacional, la intervención armada, por justificable que sea, debe realizarse sólo con la autoridad del Consejo de Seguridad. | UN | ويجب عدم القيام بتدخل مسلح، مهما كان ذلك مبررا، إلا بإذن مجلس الأمن إذا أريد الحفاظ على الحد الأدنى من النظام العالمي. |
A este respecto, al establecer ese mínimo se debería tomar en consideración a los trabajadores con responsabilidades familiares. | UN | وفي هذا السياق، فإن الحد الأدنى ينبغي أن يأخذ في الاعتبار العمال ذوي المسؤوليات العائلية. |
En el anexo 2 figuran datos sobre la evolución del salario medio y el mínimo de 1990 a 1998. | UN | وتُبين في المرفق 2 أدناه اتجاهات المعدل المتوسط والمعدل الأدنى للأجـور فيمـا بين عامـي 1990 و1998. |
CMDSN: Conjunto mínimo de datos sociales nacionales | UN | مجموعة الحد الأدنى للبيانات الاجتماعية الوطنية |
En dos oficinas exteriores se cargó al presupuesto una suma desproporcionada en relación con la mínima obra realizada. | UN | ففي مكتبين ميدانيين كان الإنجاز الفعلي في حده الأدنى واستخدمت مبالغ غير متناسبة من الميزانية. |
El Comité recomienda asimismo que se establezca para las niñas y los niños la misma edad mínima para contraer matrimonio. | UN | وتوصي اللجنة أيضا برفع الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة للفتيات كيما يتساوى مع الحد الأدنى بالنسبة للفتيان. |
Enmienda destinada a aumentar de 300 dólares a 1.000 dólares el límite de la permutación de la prestación mínima. | UN | من أجل زيادة الحد الأقصى لاستبدال الحد الأدنى للاستحقاق من 300 دولار إلى 000 1 دولار. |
Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente | UN | وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى |
Algunos miembros opinaban que, sobre la base de los datos disponibles, el límite mínimo debía reducirse a un nivel Cercano al 2%. | UN | وارتأى بعض اﻷعضاء ضرورة خفض صيغة الحد اﻷدنى إلى مستوى يدنو من ٢ في المائة، استنادا إلى البيانات الحالية. |
Las familias con hijos menores a cargo representan el 36,7% de las familias con un nivel de vida inferior al mínimo nacional. | UN | وتبلغ نسبة الأسر التي لديها أطفال معالون 36.7 في المائة من الأسر التي تعيش دون الحد الوطني الأدنى للمعيشة. |
La primera cartilla tiene como fin establecer los derechos mínimos que deben respetarse de acuerdo con las Directrices. | UN | ويهدف الكتيب الأول إلى عرض الحد الأدنى من الحقوق الواجب احترامها بما يتمشى والمبادئ التوجيهية. |
Se ha de seguir un proceso similar para reclasificar puestos en categorías inferiores. | UN | ومن المقرر اتباع إجراءات مماثلة لإعادة تصنيف الوظائف ذات الرتب الأدنى. |
Los consejos de salarios fijan las horas semanales mínimas de trabajo apropiadas para cada industria. | UN | وتحدد مجالس الأجور الحد الأدنى لساعات العمل في الأسبوع بما يناسب كل صناعة. |
Además, el período de servicio mínimo para el ascenso es un año menor que para los hombres en los grupos respectivos de la administración. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الحد الأدنى للخدمة من أجل الترقي أقصر بعام بالنسبة للمرأة في كل مجموعة من مجموعات الخدمة. |
Según fuera el presupuesto administrativo total para el año, el déficit más bajo oscilaría entre 2,9 millones y 3,6 millones de dólares. | UN | وقال إن الحد الأدنى للعجز سيكون بين 2.9 مليون و 3.6 مليون دولار، وذلك وفقا لمجموع الميزانية الإدارية للسنة. |
Hay indicios de que se está ganando terreno en el uso de teléfonos móviles, que tiene los coeficientes de Gini más bajos. | UN | وهناك دليل على اللحاق بالركب فيما يتعلق باستخدام الهاتف الخلوي النقال، الذي تعتبر معاملات جيني الخاصة به هي الأدنى. |
Además, la introducción del salario mínimo nacional en los últimos años ha mejorado la situación de las mujeres cuya remuneración es más baja. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن العمل بالحد الأدنى للأجور في السنوات الأخيرة قد حسن من حالة النساء اللواتي يتقاضين أجورا منخفضة. |
En las regiones menos favorecidas, esa operación se tendrá que llevar a cabo caso por caso, en consultas con los países anfitriones interesados. | UN | أما في المناطق الأدنى حظاً، فينبغي الاضطلاع بتلك العملية على أساس كل حالة على حدة، بالتشاور مع البلدان المضيفة المعنية. |
¿Habrá un mecanismo de notificación previa? De ser así, ¿cuál será el umbral y cuál la cuantía del derecho a pagar? | UN | :: هل ستكون هناك آلية للإخطار المسبق؟ وإذا كان الأمر كذلك، فما هو الحد الأدنى وما هو الرسم؟ |
También se hizo mención a las ventajas prácticas y la eficiencia en función de los costos de establecer cuotas más bajas que la tasa mínima vigente. | UN | كما تمت الإشارة إلى الطابع العملي والتكلفة الفعالة لتحديد الأنصبة في مستوى أقل من المعدل الأدنى الحالي. |
La comunidad internacional no ha proporcionado los fondos que requiere el OOPS para prestar el mínimo de servicios a los refugiados palestinos. | UN | وذكر أن المجتمع الدولي لم يخصص لﻷونروا اﻷموال التي تحتاجها كي تقدم الحد اﻷدنى من الخدمات الى اللاجئين الفلسطينيين. |