"الأمم" - Translation from Arabic to Spanish

    • las Naciones
        
    • United
        
    • de las
        
    • de la
        
    • ONU
        
    • Obras
        
    • de Naciones
        
    • Naciones Unidas
        
    • nación
        
    • países
        
    • Organización
        
    • desastre que
        
    • BIRF
        
    • y
        
    • ONUSIDA
        
    Con motivo del cincuentenario de las Naciones Unidas, el Presidente del Gabón sugirió desde esta tribuna que se estableciera UN وفي مناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء الأمم المتحدة، قال رئيس غابون من فوق هذه المنصة بعينها:
    Consciente de que el mantenimiento de situaciones coloniales es incompatible con el ideal de paz universal de las Naciones Unidas, UN وإدراكا منها أن اﻹبقاء على اﻷوضاع الاستعمارية يتنافى مع الهدف الرسمي للسلم العالمي الذي تتوخاه الأمم المتحدة،
    Dar al sistema de las Naciones Unidas una mayor coherencia general es, ciertamente, una de las metas fundamentales de ese programa. UN وفي واقع الأمر، فإن تعزيز التماسك العام في منظومة الأمم المتحدة هو واحد من الموضوعات الرئيسية لذلك البرنامج.
    Esperamos que el sistema de las Naciones Unidas se ajuste a tiempo, antes de que empiece el nuevo milenio. UN ونأمل أن توفق منظومة الأمم المتحدة نظمها في الوقت المحدد، قبل أن يشرق فجر الألفية الجديدة.
    D. Mirando hacia el futuro: propuestas para el Programa de Acción de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales UN العمل من أجل المستقبل: اقتراحات بشأن برنامج العمل مقدمة من الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية
    También han manifestado que desean colaborar con las Naciones Unidas en cuestiones de importancia, como los derechos humanos y el desarme. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في التعاون مع الأمم المتحدة بشأن الموضوعات ذات اﻷهمية، مثل حقوق اﻹنسان ونزع السلاح.
    Aunque se envió una nueva nota verbal, el Gobierno no proporcionó ninguna información para justificar las acusaciones, que fueron rechazadas por las Naciones Unidas. UN وحتى بعد توجيه مذكرة شفوية أخرى، لم تقدم الحكومة أية معلومات تثبت صحة تلك الاتهامات، التي رفضتها الأمم المتحدة بالتالي.
    También fueron importantes donantes ese año el sistema de las Naciones Unidas, el Banco Mundial y el BID. UN وكان من بين أهم المانحين أيضاً منظومة الأمم المتحدة والبنك الدولي وبنك التنمية للبلدان الأمريكية.
    La Comisión Consultiva entiende que esa cifra constituye un drástico aumento de los precios que regían antes de la llegada de las Naciones Unidas. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذا المبلغ يمثل زيادة حادة بالنسبة إلى الأسعار التي كانت سائدة قبل وصول بعثة الأمم المتحدة.
    Se ha informado a la Oficina de que el 90% del personal no tenía experiencia en las Naciones Unidas antes de su contratación. UN وقيل لمكتب خدمات المراقبة الداخلية إن 90 في المائة من الموظفين لم تكن لديهم خبرة بعمل الأمم المتحدة قبل تعيينهم.
    las Naciones Unidas siguen trabajando estrechamente con el Órgano de Coordinación de la Ayuda a Somalia sobre esta cuestión. UN ولا تزال الأمم المتحدة تعمل بالتعاون الوثيق مع هيئة تنسيق المساعدة للصومال للتغلب على هذه المشكلة.
    Además, el Consejo pidió que se incluyera una perspectiva de género en las actividades de las Naciones Unidas para la erradicación de la pobreza. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعا المجلس إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني فيما تقوم به الأمم المتحدة من أنشطة للقضاء على الفقر.
    Organismos de las Naciones Unidas y autoridades gubernamentales proporcionarán asistencia para la reintegración. UN وستقدم وكالات الأمم المتحدة والسلطات الحكومية مساعدات أخرى لإعادة إدماج العائدين.
    De hecho, esa omisión puede afectar negativamente los programas de las Naciones Unidas. UN بل إن إغفالها قد يكون، في الواقع، مضرا ببرامج الأمم المتحدة.
    Todos los Estados Miembros son por igual responsables del cumplimiento del mandato de cualquier operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وجميع الدول الأعضاء تتحمل نفس الدرجة من المسؤولية فيما يتعلق بإنجاز ولاية أي عملية لحفظ السلام تقوم بها الأمم المتحدة.
    Recuerda a la Comisión que Turquía participa activamente en muchas misiones de las Naciones Unidas y en algunas operaciones en el marco europeo. UN وذكر بأن تركيا تسهم إسهاما نشطا في العديد من بعثات الأمم المتحدة وفي عدد معين من العمليات في الإطار الأوروبي.
    A este respecto, es preciso realzar la autoridad de las Naciones Unidas. UN وقال إن هذه مسألة تضع سمعة الأمم المتحدة على المحك.
    El papel desempeñado por las Naciones Unidas en el cumplimiento de esa tarea fue decisivo. UN وقد قامت الأمم المتحدة أيضا في تسوية هذه المسألة بدور في غاية الأهمية.
    Sin embargo, una interrupción masiva fuera de las Naciones Unidas afectaría inevitablemente a la Organización. UN غير أن حدوث اختلال واسع خارج الأمم المتحدة سيؤثر لا محالة في المنظمة.
    Es razonable mencionar ese concepto en una resolución de la Asamblea General, en particular cuando así lo dispone expresamente la Carta de las Naciones Unidas. UN وأضاف أنه من المعقول ذكر تلك الفكرة في أحد قرارات الجمعية العامة، خاصة وأنه ينص عليها بوضوح في ميثاق الأمم المتحدة.
    Se distribuyó entre los miembros del Comité una respuesta escrita de United Nations Watch. UN وتم توزيع رد خطي من منظمة مرصد الأمم المتحدة على أعضاء اللجنة.
    Esta instrucción se aplica a los números ONU 2315, 3151 y 3152 UN ينطبق هذا التوجيه على أرقام الأمم المتحدة 2315 و3151 و3152.
    Organismo de Obras Públicas y Socorro de UN وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين
    Extendemos una cordial bienvenida al pequeño Estado soberano de Tuvalu, que se une a la familia de Naciones. UN ونقدم التهاني الحارة أيضا إلى دولة توفالو الصغيرة ذات السيادة بمناسبة انضمامها إلى أسرة الأمم.
    Durante muchos años esa nación fue un miembro activo de las Naciones Unidas. UN لقد ظلت تلك الدولة سنين عديدة عضوا نشطا في الأمم المتحدة.
    En el índice de desarrollo humano del PNUD correspondiente a 1998, las Islas Salomón ocuparon el lugar 123 entre 174 países. UN وتحتل جزر سليمان المرتبة 123 من أصل 174 في مؤشر التنمية البشرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لعام 1998.
    Sin embargo, han surgido en los planos regional y subregional nuevos conflictos y problemas, que plantean nuevas exigencias a la Organización. UN بيد أن صراعات ومشاكل جديدة برزت على المستويين الاقليمي ودون اﻹقليمي، أدت الى ازدياد الطلب على اﻷمم المتحدة.
    Fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria y de socorro en casos de desastre que prestan las Naciones Unidas, incluida la asistencia económica especial: asistencia económica especial a determinados países o regiones UN تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية التي تقدمها الأمم المتحدة في حالات الكوارث، بما في ذلك المساعدة الإنسانية الخاصة: تقديم المساعدة الإنسانية الخاصة إلى فرادى البلدان أو المناطق
    Gastos de apoyo del FNUAP BIRF CEPA CEPAL UN تكاليف دعم صندوق اﻷمم المتحــــدة للسكـــان
    El orador se hizo eco de la importancia del tema del VIH/SIDA, tanto en el ONUSIDA como fuera de él. UN وعاد من جديد للتأكيد على أهمية مكافحة الإيدز سواء ضمن برنامج الأمم المتحدة لمكافحة الإيدز أو خارجه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more