Según informes, la Unión de Tribunales Islámicos adoptó medidas para mejorar la situación de seguridad en Mogadishu y otras partes. | UN | وتفيد التقارير باتخاذ اتحاد المحاكم الإسلامية تدابير من شأنها تحسين الوضع الأمني في مقديشو وفي مواقع أخرى. |
Los centros de coordinación en cuestiones de seguridad en las sedes de cada organismo podrán tener acceso a la información relativa a su organismo en cualquier momento. | UN | وسيكون باستطاعة مراكز التنسيق الأمني في مقر كل وكالة الحصول على المعلومات المتعلقة بوكالتهم في أي وقت. |
En abril de 2002, la comprobación de cuentas definitiva sólo pudo realizarse en la sede de Ammán debido a la situación de seguridad en Gaza. | UN | أما المراجعة الأخيرة للحسابات في نيسان/أبريل 2002 فلم يتسن إجراؤها إلا من مقر الوكالة في عمان بسبب الوضع الأمني في غزة. |
Sigo creyendo que la expansión de la ISAF es el mejor instrumento disponible para mejorar la seguridad en todo el Afganistán. | UN | وما أزال أعتقد أن توسيع هذه القوة الدولية أفضل وسيلة متاحة لتحسين الوضع الأمني في جميع أنحاء أفغانستان. |
El Consejo de Seguridad celebró su primer debate abierto sobre la reforma del sector de la seguridad en 2007 bajo la Presidencia de Eslovaquia. | UN | وقد استضاف مجلس الأمن أول مناقشة مفتوحة له على الإطلاق بشأن إصلاح القطاع الأمني في عام 2007 تحت رئاسة سلوفاكيا. |
Es necesario negociar un nuevo instrumento internacional cuanto antes a fin de eliminar la amenaza para la seguridad en el espacio ultraterrestre. | UN | وأضاف أنه يلزم التفاوض في أقرب وقت ممكن على صك دوليٍ جديد للقضاء على التهديد الأمني في الفضاء الخارجي. |
Hicieron también hincapié en que la situación de seguridad en el Afganistán debe seguir manteniéndose con carácter prioritario en el programa del Consejo de Seguridad. | UN | كما أكدوا على أن الوضع الأمني في أفغانستان يجب أن يبقى واحدا من أولويات أعمال مجلس الأمن. |
Persistente inestabilidad de la situación de seguridad en la región | UN | استمرار عدم الاستقرار في الوضع الأمني في المنطقة |
:: Factores externos: la situación en materia de seguridad en el sector de Gali | UN | :: فروق خارجية: الوضع الأمني في قطاع غالي |
La Unión Europea está particularmente preocupada por la ruta que está siguiendo el llamado muro de seguridad en la Ribera occidental. | UN | ويساور الاتحاد الأوروبي القلق بصفة خاصة إزاء المسار المحدد لما يسمى بالسور الأمني في الضفة الغربية المحتلة. |
La Unión Europea se siente particularmente inquieta por la ruta trazada para la construcción de la denominada cerca de seguridad en la Ribera Occidental ocupada. | UN | ويشعر الاتحاد الأوروبي بقلق خاص إزاء المسار المرسوم لما يسمى بالسور الأمني في الضفة الغربية المحتلة. |
La situación en materia de seguridad en torno a Turquía le impidió que firmara (Sr. Esenli, Turquía) entonces la Convención. | UN | وحال الوضع الأمني في تركيا دون توقيع ذلك البلد على الاتفاقية في تاريخ إبرامها. |
Innocent Gabriel Dassanou, Coordinador de asuntos de seguridad en el Camerún | UN | إنوسان غبرييل داسانو، المنسق الأمني في الكاميرون |
La situación de la seguridad en la zona fronteriza con Liberia había mejorado considerablemente, a pesar de que seguía habiendo importantes desafíos. | UN | وأضاف أن الوضع الأمني في المنطقة الحدودية مع ليبريا تحسن بشكل ملحوظ رغم التحديات الكبيرة التي لا تزال جاثمة. |
La situación de la seguridad en aquella zona sigue siendo un obstáculo. | UN | ولا يزال الوضع الأمني في المنطقة يشكل بدوره حجر عثرة. |
Esos ensayos no sólo cambiaron el panorama de la seguridad en Asia meridional sino que también plantean una grave amenaza al régimen del Tratado que fue piedra angular de la seguridad internacional en los 30 años anteriores. | UN | فهذه التجارب لم تغير فقط الواقع الأمني في جنوب آسيا بل تشكل أيضا تهديدا بالغا لنظام المعاهدة الذي ما برح يشكل حجر الأساس في الأمن الدولي على مدى الثلاثين عاما الماضية. |
Esos ensayos no sólo cambiaron el panorama de la seguridad en Asia meridional sino que también plantean una grave amenaza al régimen del Tratado que fue piedra angular de la seguridad internacional en los 30 años anteriores. | UN | فهذه التجارب لم تغير فقط الواقع الأمني في جنوب آسيا بل تشكل أيضا تهديدا بالغا لنظام المعاهدة الذي ما برح يشكل حجر الأساس في الأمن الدولي على مدى الثلاثين عاما الماضية. |
Más adelante, podrían ayudar a supervisar y apoyar la reforma del sector de la seguridad en las provincias. | UN | ويمكن أن توفر هذه الفرق مستقبلا أساسا لرصد ودعم إصلاح القطاع الأمني في المقاطعات. |
Según el Secretario General, esos servicios pasarían gradualmente a ser contratados con proveedores locales a medida que mejorara la situación de la seguridad en el Iraq. | UN | واستنادا إلى ما ذكره الأمين العام، سيتم التعاقد محليا على هذه الخدمات تدريجيا مع تحسن الوضع الأمني في العراق. |
Aunque estas actividades constituyen violaciones del régimen de seguridad de la zona, no representan un peligro para la seguridad. | UN | ورغم أن هذه الأنشطة تمثل انتهاكا للنظام الأمني في المنطقة، فإنها لا تشكل تهديدا أمنيا. |
Sin duda, para abordar la inseguridad en el Afganistán, se debe acelerar la plena titularidad nacional de los afganos sobre la seguridad de su país. | UN | لا شك في أن معالجة الانفلات الأمني في أفغانستان والتملك الوطني التام من قبل الأفغان للأمن في بلدهم يجب التسريع بهما. |
en un avión de campaña es como bromear sobre tener una bomba en la línea de seguridad del aeropuerto. | Open Subtitles | على متن الطائرة الخاصة بالحملة يشبه قولك ممازحاً أن هناك قنبلة خلال التفتيش الأمني في المطار. |
Se destinó personal especializado en actividades relativas a las minas y la reforma del sector de la seguridad a la MINUSMA en un plazo de 30 días desde su establecimiento | UN | جرى نشر موظفين متخصصين في الإجراءات المتعلقة بالألغام وإصلاح القطاع الأمني في بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي في غضون 30 يوما من إنشائها |
Los participantes también trataron la situación de la seguridad sobre el terreno. | UN | وناقش المشاركون الوضع الأمني في الميدان. |
No obstante, el despliegue se ha demorado debido a la situación de seguridad imperante en Mogadiscio. | UN | إلا أن عملية النشر تأخرت بسبب الوضع الأمني في مقديشو. |
Garantizar la seguridad del personal y las operaciones de la ONUDI tanto en la Sede como sobre el terreno e integrar la seguridad en los programas y proyectos de la Organización. | UN | ضمان الأمن لموظفي اليونيدو وعملياتها، سواء في المقر أو في الميدان، وإدماج العنصر الأمني في برامج اليونيدو ومشاريعها. |
Basándose en la evaluación de la seguridad en esos países, hará falta que se envíen uno o dos oficiales de coordinación de las medidas de seguridad sobre el terreno a cada uno de los países, a los que deberían sumarse uno o dos funcionarios de apoyo de seguridad de categoría local. | UN | وسيتعين نشر موظف أو موظفيْن اثنين للتنسيق الأمني الميداني، يكملهما موظف أو موظفيْن اثنين للدعم من الرتبة المحلية، وذلك بناء على التقييم الأمني في تلك البلدان. |
Lamentablemente, la situación en materia de seguridad en Nairobi sigue siendo grave. | UN | ولكن لﻷسف، فإن الوضع اﻷمني في نيروبي لا يزال خطيرا. |