"الإيدز من" - Translation from Arabic to Spanish

    • SIDA de
        
    • SIDA en
        
    • VIH de
        
    • SIDA desde
        
    • el SIDA
        
    • del SIDA
        
    • SIDA por
        
    • SIDA contra
        
    • SIDA a
        
    • SIDA es
        
    • SIDA del
        
    • SIDA con
        
    • SIDA se
        
    • SIDA y a las
        
    Los derechos humanos se consideran parte integrante, en la esfera del VIH/SIDA, de todos los aspectos de la formulación, evaluación y vigilancia de las estrategias de salud pública de la OMS. UN واعتُبرت حقوق الإنسان جزءا أصيلا في مجال الإيدز من جميع جوانب وضع استراتيجيات الصحة العامة وتقييمها ورصد تطبيقها.
    No obstante, el PNUD parece haber logrado trasladar el paradigma del VIH/SIDA de una perspectiva biomédica a una perspectiva de desarrollo. UN ومع ذلك، يبدو أن البرنامج كان فعالا في الانتقال بـمشكلة الفيروس/الإيدز من المنظور البيولوجي الطبي إلى المنظور التنموي.
    En todo el país se estaban llevando a cabo varios proyectos, entre ellos un proyecto sobre la trasmisión del SIDA de la madre al hijo. UN ويجري الآن تنفيذ عدد من المشاريع، من بينها مشروع بشأن مكافحة انتقال مرض الإيدز من الأم إلى الطفل، في جميع أرجاء البلد.
    La escasez de maestros también se ve agravada por la incidencia del VIH y el SIDA en algunos países. UN وفي بعض البلدان، تزيد الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وبمرض الإيدز من حدة مشكلة نقص المعلمين.
    Una de las esferas más importantes para esta labor es la prevención de la transmisión del VIH de madre a hijo. UN ومنع انتقال الإيدز من الأم إلى الطفل يعتبر أهم مجال من مجالات العمل على مكافحة هذا الوباء.
    Venezuela ha abordado el tema del VIH/SIDA desde un enfoque basado en los derechos humanos, el cual supone la garantía del derecho a la salud como parte de los derechos sociales. UN وقد عالجت فنزويلا مسألة الإيدز من منظور يقوم على أساس حقوق الإنسان، ويفترض أن ضمان الحق في التمتع بالصحة أحد الحقوق الاجتماعية.
    Es por ello que Egipto está particularmente interesado en la convocación de un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General para examinar el problema del SIDA en todos sus aspectos. UN لذلك فإن مصر تولي اهتماما خاصا لعقد دورة خاصة للجمعية العامة لبحث قضية مرض الإيدز من كافة جوانبها.
    De igual modo se observa un mejor conocimiento del SIDA por las mujeres y los hombres en Nouakchott que en las demás ciudades. UN ويراعى كذلك أن ثمة معرفة أرفع شأنا بمرض الإيدز من جانب النساء والرجال على صعيد نواكشوط بالمقارنة بمن يعيشون بسائر المدن.
    :: La elaboración de la Guía práctica de prevención de la transmisión del VIH/SIDA de la madre al niño en 2004; UN :: وضع الدليل العملي للوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل في عام 2004؛
    Sé que no puedes contagiarte el SIDA de un plato, pero por si acaso, traje mi propia vajilla. Open Subtitles أعلم بأنه لا يمكن أن يصيبك الإيدز من طبق ولكني أحضرت أطباقي تحسبًا فقط
    En 1999, se comenzó a aplicar un componente de alimentación de lactantes en 15 proyectos experimentales, a fin de reducir la transmisión del VIH/SIDA de madres a hijos. UN وقد بدأ في عام 1999 تنفيذ عنصر يتعلق بتغذية الرضع في 15 مشروعا تجريبيا لتقليل انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأمهات إلى الأطفال.
    El ONUSIDA colaboró también en la organización de un coloquio sobre la transmisión del VIH/SIDA de madres a hijos. UN وقدم البرنامج أيضا دعما لتنظيم ندوة بشأن انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل.
    Varios oradores se refirieron al objetivo de reducir la mortalidad infantil y en la niñez en un 25% y la transmisión del VIH/SIDA de la madre al niño en un 50%. UN وتناول متكلمون عديدون هدف خفض وفيات الرضع والأطفال بنسبة 25 في المائة، وخفض انتقال فيروس الإيدز من الأم إلى الطفل بنسبة 50 في المائة.
    El Gobierno de Angola ha iniciado la introducción de medicamentos antirretrovirales para reducir la transmisión vertical del VIH/SIDA de madres a hijos. UN وشرعت حكومة أنغولا بإدخال عقاقير مضادات فيروسات النسخ العكسي، لتخفيض انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل.
    La escasez de maestros también se ve agravada por la incidencia del VIH y el SIDA en algunos países. UN وفي بعض البلدان، تزيد الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وبمرض الإيدز من حدة مشكلة نقص المعلمين.
    En particular, el número de casos de transmisión del VIH de la madre al hijo aumentó de 67 en 2000 a 83 en 2001. UN وبوجه خاص، ارتفع عدد حالات انتقال فيروس الإيدز من الأم إلى الطفل من 67 حالة عام 2000 إلى 83 حالة عام 2001.
    Se ha elaborado un marco para la contribución de la UNESCO a fin de determinar mensajes clave y asociaciones de colaboración en consulta con las oficinas exteriores y especialistas en materia de SIDA desde una perspectiva de género. UN وتم حتى الآن وضع إطار عمل لمساهمة اليونسكو يحدد الرسائل والشراكات الرئيسية، وذلك بالتشاور مع المكاتب الميدانية والخبراء العاملين في مجال الإيدز من منظور جنساني.
    Otras medidas importantes se refieren a los cuidados de los niños huérfanos o que han quedado vulnerables a causa del SIDA. UN من الجهود الهامة الأخرى العناية بالأطفال اليتامى أو الذين جعلهم الإيدز من الضعفاء.
    Se ha integrado a los niños de la calle en programas de lucha contra el VIH/SIDA por conducto de diversas ONG. UN وجرى استهداف أطفال الشوارع في برامج مناهضة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من خلال المنظمات غير الحكومية.
    Entre otros beneficios, este seguro permitirá brindar protección financiera a las personas con VIH/SIDA contra los gastos catastróficos en los que solían incurrir, así como garantizarles una atención integral. UN ومن فوائد هذا النظام أنه يوفر الحماية المالية للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من النفقات الباهظة للغاية التي كانوا يتكبدونها في السابق، فضلا عن ضمان الرعاية الشاملة لهم.
    Sin embargo, para relegar el SIDA a los libros de historia, debemos ser audaces. UN ولكننا إذا أردنا أن نجعل الإيدز من مخلفات الماضي فيجب علينا أن نكون جريئين.
    La pandemia del VIH/SIDA es motivo de gran preocupación para mi país. UN ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من دواعي قلق بلادي الشديد.
    - El Servicio de Prevención de la Transmisión de Madre a Hijo del VIH/SIDA del Centro Hospitalario Sainte Catherine Labouré, en Cité Soleil, dirigido por Médicos del Mundo Canadá, que lleva a cabo una acción de prevención y de atención sanitaria en el ámbito de la transmisión del VIH de madre a hijo. UN إدارة الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز من الأُم إلى الطفل، التابعة لمستشفى سانت كاترين لا بوريه في سيتيه سولاي، والتي يتولى إدارتها فرع منظمة أطباء العالم في كندا الذي ينهض بأنشطة الوقاية والرعاية في مجال انتقال فيروس نقص المناعة البشري من الأُم إلى الطفل؛
    Sírvanse indicar cuál ha sido el impacto de estas iniciativas y si existen planes para adoptar un plan integral para erradicar el VIH/SIDA con programas especiales dirigidos a este grupo de mujeres. UN يُرجى توضيح الأثر الذي أحدثته هذه المبادرات وذكر ما إن كان من المزمع اعتماد خطة شاملة للقضاء على فيروس الإيدز من خلال برامج خاصة تستهدف هذه الشريحة من النساء.
    Entre 2005 y 2009, el número de niños huérfanos a causa del SIDA se elevó de 14,6 millones a 16,6 millones. UN ففي الفترة من عام 2005 إلى عام 2009، زاد عدد الأطفال الذين تيتموا من جراء الإيدز من 14.6 مليون طفل إلى 16.6 مليون طفل.
    Aprovechar las enseñanzas derivadas del Proyecto de respuesta coordinada al VIH/SIDA y a las enfermedades de transmisión sexual mediante la creación de capacidad y la concienciación, en el cual no hizo aportes a la ejecución conjunta a nivel de los distritos. UN استخلاص الدروس المستفادة من عدم توفير المدخلات للتنفيذ المشترك على صعيد المقاطعات لمشروع الاستجابة المنسَّقة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من خلال بناء القدرات والتوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more