Una víctima de abusos en el hogar puede iniciar actuaciones civiles para una separación personal contra el cónyuge perpetrador del abuso. | UN | يمكن لضحية الإيذاء العائلي أن تبادر برفع دعوى مدنية من أجل الانفصال الشخصي عن الزوج الذي مارس الإيذاء. |
El proyecto de resolución también hace caso omiso del abuso de niños en la campaña palestina de violencia y terrorismo. | UN | ومضى يقول إن مشروع القرار تجاهل أيضا الإيذاء الذي يلحق بالأطفال من جراء حملة العنف والإرهاب الفلسطينية. |
Su madre había denunciado en seis ocasiones abusos sexuales cometidos contra él en diferentes organismos. | UN | وقامت والدته ست مرات بإبلاغ وكالات مختلفة عما يتعرض له ابنها من الإيذاء. |
Posteriormente renunció y demandó por discriminación por embarazo y por discriminación mediante victimización. | UN | وبعدئذ استقالت وادعت حدوث تمييز ضدها بسبب الحمل وتمييز بطريق الإيذاء. |
Es fácil advertir de qué forma la discriminación que se traduce en falta de integración puede conducir a la victimización. | UN | ومن السهل أن نرى كيف أن التمييز الذي يؤدي إلى عدم الاندماج يمكن أن يؤدي إلى الإيذاء. |
Muchos de los malos tratos contravienen las normas locales, pero no son sancionados. | UN | ويشكل كثير من حالات الإيذاء انتهاكا للمعايير المحلية ويترك دون عقاب. |
9. Centro de Investigación y Apoyo a las Victimas de maltrato y Exclusión Social | UN | :: مركز البحوث والدعم لضحايا الإيذاء والاستبعاد الاجتماعي |
Habiendo aprendido de nuestros fracasos, apoyamos la política de tolerancia nula ante los casos de abuso, corrupción o mala gestión. | UN | ولأننا نتعلم من إخفاقاتنا، فنحن نؤيد سياسة عدم التسامح مطلقا مع الإيذاء أو الفساد أو سوء الإدارة. |
:: Brinda lineamientos básicos para la atención del abuso sexual en niños, niñas y adolescentes. | UN | توفير المبادئ التوجيهية الأساسية لتقديم الرعاية في حالات الإيذاء الجنسي للأطفال والطفلات والمراهقين؛ |
Cada institución debe adoptar medidas específicas contra el abuso de sus usuarios y la violencia contra los mismos. | UN | يجب أن تتخذ كل مؤسسة تدابير محددة لحماية المعاقين الذين تتولى رعايتهم من الإيذاء والعنف. |
Le preocupa, no obstante, que sigan siendo inadecuadas las medidas de prevención y los mecanismos de respuesta al abuso. | UN | غير أنها تشعر بالقلق لأن تدابير الوقاية والآليات الملائمة لمواجهة حالات الإيذاء لا تزال غير كافية. |
Algunos sufren abusos sexuales, violencia y explotación. | UN | ويواجه البعض الإيذاء والعنف والاستغلال جنسيا. |
El Código Penal, en consecuencia, no legitima la prostitución infantil ni los abusos sexuales de los niños de 13 años o más. | UN | وبالتالي فإنه لا يُجيز استغلال الأطفال في البغاء أو الإيذاء الجنسي لطفل يبلغ من العمر 13 عاما أو أكبر. |
Se han tenido noticias de varios casos en que los diplomáticos sometían a sus empleados domésticos a servidumbre y abusos de ese tipo. | UN | فقد تم الإبلاغ عن عدد من الحالات أُخضع فيها العاملون في منازل دبلوماسيين للعبودية وما يرتبط بها من أشكال الإيذاء. |
Observa con grave preocupación que esta situación puede dar lugar a una mayor devastación y a una nueva victimización de las víctimas. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ أن الوضع قد يؤدي إلى مزيد من الدمار وإلى تعرض الضحايا إلى الإيذاء مرة أخرى. |
viii) En relación con el estudio sobre victimización, una reunión de seguimiento de expertos con las autoridades pertinentes de África, prevista para 2010; | UN | `8` فيما يخص استقصاء حالات الإيذاء سيعقد في عام 2010 اجتماع خبراء لمتابعة هذا الاستقصاء مع السلطات المختصة في أفريقيا؛ |
Continúan infligiéndose deliberadamente malos tratos a los civiles en Yakawlang y la zona circundante. | UN | ويستمر الإيذاء المتعمد للمدنيين في ياكاولانغ والمنطقة المحيطة بها. |
Esos sistemas concienciarán a las familias, las comunidades y las autoridades y los facultarán para prevenir los malos tratos. | UN | وستعمل هذه النظم على توعية الأسر والمجتمعات المحلية والسلطات وعلى تمكينها من منع حالات الإيذاء. |
Refugios para mujeres que salen de situaciones de maltrato | UN | دور إيواء النساء اللائي يفارقن حالات الإيذاء |
La ley garantiza el castigo de quienes cometen tortura o actos que causen daño físico o mental. | UN | ويكفل القانون توقيع العقوبة على من يرتكب جريمة التعذيب أو الإيذاء البدني أو النفسي. |
Agresiones: homicidio, invalidez permanente, lesiones involuntarias, lesiones voluntarias, abusos, atentados contra el honor, accidentes de tráfico, secuestro, violencias, insultos y amenazas. | UN | الاعتداءات: قتل، عاهة مستديمة، إصابة خطأ، تعدي، الإيذاء العمدي، انتهاك حرمة، حادث مروري، خطف، حرابة، تفجير، سب وتهديد. |
En la mayoría de los casos desean mantener su relación, pero también romper la norma de agresión. | UN | وفي معظم الحالات يتمثل هدفهما في المحافظة على علاقتهما، ولكن مع وضع حد لأسلوب الإيذاء. |
En este caso los graves daños físicos se castigan con penas de prisión de nueve meses a nueve años. | UN | وفي هذه الحالة، يعاقب على الإيذاء البدني الشديد بالسجن لمدة تتراوح بين تسعة أشهر وتسع سنوات. |
No obstante, la insuficiente presentación de denuncias y la revictimización en el sistema de justicia penal siguen siendo preocupantes. Recuadro de texto 34 | UN | ومع هذا، لا يزال هناك قلق بشأن نقص الإبلاغ وتكرار الإيذاء في نظام العدالة الجنائية. |
El artículo 398 del Código Penal establece como delito sancionable con privación de libertad el abuso de los niños mediante agresión física, tortura o cualquier tipo de lesión. | UN | كما تنص المادة 398 من قانون العقوبات على عقوبة الحبس لمن يسيء معاملة الأطفال، سواء بالضرب أو التعذيب أو الإيذاء. |
¿No confías en mí como para tener un arma sin lastimar a nadie? | Open Subtitles | أنت لا تأتمنني لإبقاء سلاح ناري بدون الإيذاء أي شخص؟ |
Se han denunciado diversos casos de agresiones físicas, incluidas torturas, durante los períodos en que los detenidos permanecieron incomunicados. | UN | وأفادت التقارير بعدد من حالات اﻹيذاء البدني، بما في ذلك التعذيب، وقعت أثناء انقطاع الصلة بالمحتجزين. |