"التحريض على" - Translation from Arabic to Spanish

    • incitación al
        
    • la incitación a
        
    • incitación a la
        
    • incitar al
        
    • incitar a la
        
    • de incitación a
        
    • toda incitación a
        
    • instigación a
        
    • instigación al
        
    • de incitar a
        
    • instigar a
        
    Si no se suprime la incitación al odio, será imposible lograr una solución viable a la crisis de la antigua Yugoslavia. UN إذ أنه بدون استئصال التحريض على الحقد، سيكون من المستحيل الوصول إلى حل ناجح لﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة.
    Si no se suprime la incitación al odio, será imposible lograr una solución viable a la crisis de la antigua Yugoslavia. UN إذ أنه بدون استئصال التحريض على الحقد، سيكون من المستحيل الوصول إلى حل ناجح لﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة.
    Se prohibirán las amenazas y la incitación a cometer cualquiera de los actos precedentes. UN ويحظر التهديد بارتكاب أي من الأفعال السابق ذكرها أو التحريض على ارتكابها.
    El Código Penal de Austria prohíbe expresamente la incitación a cometer actos de terrorismo. UN يحظر القانون الجنائي النمساوي بوضوح التحريض على ارتكاب عمل أو أعمال إرهابية.
    Este texto podrá aplicarse sobre todo en lo que se refiere a la incitación a la violencia. UN وهذا النص يحتمل أن يجري تطبيقه خاصة في حالات التحريض على العنف.
    También existe el riesgo de incitar al extremismo religioso; los actos terroristas perpetrados más recientemente en Uzbekistán han sido cometidos por extremistas. UN كما أن هنالك أيضا مخاطر من التحريض على التطرف الديني وقد ارتكبت الأعمال الإرهابية الأخيرة في أوزبكستان بواسطة متطرفين.
    El Pacto reconoce la necesidad de promulgar leyes para combatir la incitación al odio nacional, racial o religioso. UN ويعترف العهد بالحاجة إلى سن قوانين لمكافحة التحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية.
    El Código Penal prohíbe la incitación al asesinato y prevé penas a ese respecto. UN ويحظر القانون الجنائي التحريض على القتل وينص على عقوبات في ذلك الخصوص.
    El Gobierno opina que debe volverse a incluir en el Código Penal la disposición que prohíbe la incitación al odio. UN ومن وجهة نظر الحكومة، فإن الحكم الذي يحظر التحريض على الحقد يجب أن يعاد إلى القانون الجنائي.
    El artículo 317 del Código Penal tipificaba expresamente como delito la incitación al odio. UN وتجرم المادة 317 من القانون الجنائي على وجه التحديد التحريض على الكراهية.
    También subrayó que la impunidad en casos de incitación al odio religioso alentaba a las fuerzas del fanatismo. UN وأكدت أن الإفلات من العقاب في حالات التحريض على الكراهية الدينية يشجع قوى التعصب الأعمى.
    La mayoría de los Estados han reformado sus códigos penales o han adoptado una ley especial para penalizar la incitación al terrorismo. UN وقد قامت معظم الدول إما بإصلاح قوانينها الجنائية أو باتباع قاعدة التخصيص في معاقبة التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية.
    El nuevo juicio se limitó a una acusación, a saber, la incitación a cometer genocidio. UN واقتصرت إعادة المحاكمة على تهمة واحدة، هي التحريض على ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية.
    Esa responsabilidad conlleva la prevención de esos crímenes, incluida la incitación a cometerlos, mediante la adopción de medidas apropiadas y necesarias. UN وتنطوي هذه المسؤولية على منع وقوع هذه الجرائم، ويشمل ذلك منع التحريض على ارتكابها، وذلك بالوسائل المناسبة والضرورية.
    Esta puede ser una receta útil para prevenir la incitación a cometer actos de terrorismo. UN وقد يكون ذلك علاجا ناجعا فيما يتعلق بمنع التحريض على ارتكاب أعمال الإرهاب.
    En realidad, la incitación a legislar sería a mi buen entender, un concepto nuevo. UN وعلى حدّ علمي فإن مفهوم التحريض على سن تشريع هو مفهوم مُبتَدَع.
    En realidad, la incitación a legislar sería a mi buen entender, un concepto nuevo. UN وعلى حدّ علمي فإن مفهوم التحريض على سن تشريع هو مفهوم مُبتَدَع.
    Por el contrario, la parte palestina ha participado frecuentemente en la incitación a la violencia y en los intentos de frustrar la solución de las cuestiones pendientes por medio de la negociación. UN وعلى العكس من ذلك، فكثيرا ما شارك في التحريض على العنف ومحاولة قطع الطريق على حل القضايا المعلقة عن طريق التفاوض.
    b. Prevenir activamente la incitación a la violencia, incluida la violencia contra la otra parte o las personas que se encuentren bajo la jurisdicción de la otra parte. UN " ب - العمل بنشاط على منع التحريض على العنف، بما في ذلك العنف الموجه ضد الطرف اﻵخر أو اﻷشخاص الخاضعين لسلطة الطرف اﻵخر؛
    Ello sólo sirve para incitar al conflicto en lugar de atenuar las diferencias. UN وهذا لا يخدم سوى التحريض على الصراع بدلاً من تسوية الخلافات.
    Nigeria no proporciona cobijo a terroristas o a ninguna persona culpable de incitar a la comisión de un acto o actos de terrorismo. UN لا توفر نيجيريا الملاذ الآمن للإرهابيين ولا لأي كان ثبت ضلوعه في التحريض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية.
    En ningún momento deberían los gobiernos permitir actos de incitación a la venganza que pudiesen dar lugar a matanzas. UN ولا ينبغي للحكومات أن تسمح في أي وقت بأفعال التحريض على الانتقام التي يمكن أن تؤدي إلى القتل.
    Asimismo, en su artículo 63, la Constitución prohíbe toda incitación a la discriminación y a la intolerancia. UN ويمنع الدستور أيضاً، في المادة 63 منه، أي شكل من أشكال التحريض على التمييز والتعصب.
    Alemania también debía adoptar medidas eficaces para contrarrestar la instigación a la discriminación y la violencia en los medios de comunicación. UN وقالت إنه يتعين على ألمانيا أيضاً أن تتخذ تدابير فعالة لمكافحة التحريض على التمييز والعنف في وسائط الإعلام.
    También puede imponer restricciones para proteger las prerrogativas parlamentarias o evitar los actos de desacato al tribunal, la difamación o la instigación al delito. UN ويجوز له أيضاً فرض قيود لحماية امتيازات البرلمان أو منع انتهاك حرمة المحكمة أو التشهير أو التحريض على أي جريمة.
    La finalidad del perpetrador es la de instigar a la renovación de las hostilidades y la de llevar 93-11629 S 010393 010393 /... Español UN إن الغرض الذي ينشده المعتدي إنما هو التحريض على تجدد اﻷعمال الحربية وإدخال البلاد إلى حالة من الحرب الكاملة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more