"التزم" - Translation from Arabic to Spanish

    • se comprometieron a
        
    • se comprometió a
        
    • se ha comprometido a
        
    • compromiso
        
    • se han comprometido a
        
    • se comprometen a
        
    • Sigue
        
    • cumplido
        
    • compromisos
        
    • se había comprometido a
        
    • Quédate
        
    • guardaron un
        
    • comprometerme
        
    • plan
        
    • Cállate
        
    Tanto las FANCI como las Forces nouvelles se comprometieron a ejecutar el programa. UN وقد التزم كل من الجيش الوطني الإيفواري والقوات الجديدة بتنفيذ البرنامج.
    Al propio tiempo, se comprometieron a concluir un acuerdo de paz definitivo en 1994. UN وفي الوقت نفسه، التزم الطرفان بالتوصل إلى اتفاق سلم نهائي خلال عام ١٩٩٤.
    En una cumbre sin precedentes, la comunidad parlamentaria mundial, al más alto nivel, se comprometió a suministrar la dimensión parlamentaria a la cooperación internacional. UN وفي مؤتمر قمة لم يسبق له مثيل، التزم المجتمع البرلماني الدولي، على أعلى مستوى، بإضفاء بعد برلماني على التعاون الدولي.
    Con esa resolución la comunidad internacional se comprometió a proporcionar un respaldo tangible a nuestro continente durante ese período. UN وبهذا القرار التزم المجتمع الدولي بأن يقدم دعما ملموسا لافريقيا في هذه الفترة.
    La Unión Europea siempre se ha comprometido a la revitalización del Consejo Económico y Social para permitirle cumplir el papel que le fuera asignado por la Carta. UN والاتحاد اﻷوروبي قد التزم دوما بإعادة تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتمكينه من الوفاء بالدور الذي كلفه به الميثاق.
    Se ha contraído un compromiso por la cantidad asignada para hacer frente a las posibles reclamaciones por lesiones e invalidez. UN التزم بالمبلغ المخصص لهذا الغرض لتغطية المطالبات المحتملة عن حالات الاصابة والعجز.
    Además, aproximadamente 40 delegaciones ya se han comprometido a patrocinarlo. UN وعلاوة على ذلك، التزم ٤٠ وفدا بالفعل بالمشاركة في تقديمه.
    Todas las Partes se comprometieron a dar el primer paso práctico en ese sentido: concertar un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, a más tardar el año próximo. UN وقد التزم الجميع بخطوة عملية أولى صوب إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب في موعد أقصاه العام القادم.
    Durante 1993, todos los candidatos presidenciales se comprometieron a aplicar el plan. UN وخلال عام ١٩٩٣، التزم جميع المرشحين للرئاسة بتنفيذ الخطة.
    Las dos partes también se comprometieron a resolver esa importante controversia con arreglo a lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y el principio de buena vecindad. UN كما التزم الجانبان بحل تلك المسألة الهامة المتنازع عليها، بروح ميثاق اﻷمم المتحدة ومبدأ حسن الجوار.
    Para ello, ambas delegaciones se comprometieron a establecer una comisión de expertos que determinará las modalidades prácticas para la aplicación del citado Acuerdo. UN ولهذه الغاية التزم الوفدان بإنشاء لجنة من الخبراء لتضع طرائق عملية لتنفيذ الاتفاق السالف الذكر.
    En la Declaración del Milenio nuestros líderes se comprometieron a llevar a cabo una acción concertada. UN وفي إعلان الألفية التزم قادتنا باتخاذ إجراء متضافر.
    En el Programa 21, la comunidad internacional se comprometió a: UN وفي جدول أعمال القرن ٢١، التزم المجتمع الدولي بما يلي:
    Además, la comunidad internacional se comprometió a corregir las deficiencias de los mercados de productos básicos. UN وقد التزم أيضا بتدارك أوجه القصور في سوق السلع اﻷساسية.
    Hace dos años la comunidad internacional se comprometió a abordar las urgentes cuestiones de la pobreza, el desempleo y la exclusión social. UN قبل عامين، التزم المجتمع الدولي بمعالجة المشاكل الملحة للفقر والبطالة واﻹقصاء الاجتماعي.
    El Banco Africano de Desarrollo se ha comprometido a asignar un 25% del total de sus préstamos a programas sociales. UN وقد التزم مصرف التنمية الافريقي بتخصيص ٢٥ في المائة من حافظة اﻹقراض لديه للبرامج الاجتماعية.
    Los serbios de Karadzic han rechazado el plan de paz del Grupo de Contacto y estamos a la espera de que el Grupo de Contacto tome las medidas que se ha comprometido a adoptar. UN وقد رفض صرب كرادزيتش خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال ونحن ننتظر اﻵن قيام الفريق باتخاذ التدابير التي التزم بها.
    Esta conducta constituye una violación flagrante del compromiso asumido al aceptar esa resolución y una muestra de permanente desprecio por la voluntad de la comunidad internacional. UN ويمثل هذا السلوك انتهاكا صارخا لما التزم به العراق عند قبوله لذلك القرار وتحديا مستمرا ﻹرادة المجتمع الدولي.
    Los palestinos se han comprometido a abstenerse de la incitación. UN لقــد التزم الفلسطينيون بالامتناع عــن التحريض.
    A este respecto, las dos partes se comprometen a velar de manera satisfactoria por la seguridad y la protección de las personas desplazadas. UN وفي هذا الصدد التزم الطرفان بتأمين اﻷمن والحماية الكافيين للمشردين.
    Sigue el plan. Confía en mí. Es el dinero que más fácil has ganado Open Subtitles فقط التزم بالخطة وثق بي ستكون اسهل نقود حصلت عليها على الاطلاق
    Muchas de esas irregularidades podrían evitarse si los culpables hubieran cumplido el reglamento financiero y la reglamentación financiera detallada de las Naciones Unidas. UN فقد كان بالامكان تجنب الكثير من حالات التفاوت لو التزم المعنيون بالنظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة.
    El Comité Administrativo de Coordinación toma nota con preocupación de que, a pesar de los compromisos contraídos en Río, no se han aportado los fondos necesarios para los programas objeto del mandato. UN وتلاحظ لجنة التنسيق الادارية والقلق يساورها أن التمويل للبرامج المعتمدة لم يتم رغم ما التزم به من تعهدات في ريو.
    Su país habían sido un participante activo en estas conferencias y se había comprometido a ser un iniciador activo de programas y actividades para poner en práctica los compromisos contraídos. UN وأضافت أن بلدها لعب دوراً نشطاً في هذه المؤتمرات وأنه التزم بأن يلعب دوراً نشطاً فيما يتعلق بالمبادرة بتنفيذ البرامج واﻷنشطة اللازمة للوفاء بالالتزامات المقدمة.
    El próximo año, Quédate con el whisky o al menos mantente lejos de las cervezas verdes de una semana. Open Subtitles السنة القادمة التزم بالويسكي او على الأقل ابتعد عن الجعة الخضراء التي عمرها أسبوع
    A petición del Director Ejecutivo, los presentes guardaron un minuto de silencio en honor de las dos mujeres. UN وبناء على طلب المدير التزم الحاضرون في المؤتمر الصمت دقيقة حدادا على المرأتين.
    Pienso comprometerme a estar ahí al menos un año. Open Subtitles اعتزم في داخلي ان التزم بالسكن هناك لسنة على الاقل.
    ¡Nos van a matar! ¡Cállate! ¡Actúa con naturalidad! Open Subtitles سيقتلوننا الملاعين اخرس, اخرس, التزم بالهدوء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more