Tanto las FANCI como las Forces nouvelles se comprometieron a ejecutar el programa. | UN | وقد التزم كل من الجيش الوطني الإيفواري والقوات الجديدة بتنفيذ البرنامج. |
Al propio tiempo, se comprometieron a concluir un acuerdo de paz definitivo en 1994. | UN | وفي الوقت نفسه، التزم الطرفان بالتوصل إلى اتفاق سلم نهائي خلال عام ١٩٩٤. |
En una cumbre sin precedentes, la comunidad parlamentaria mundial, al más alto nivel, se comprometió a suministrar la dimensión parlamentaria a la cooperación internacional. | UN | وفي مؤتمر قمة لم يسبق له مثيل، التزم المجتمع البرلماني الدولي، على أعلى مستوى، بإضفاء بعد برلماني على التعاون الدولي. |
Con esa resolución la comunidad internacional se comprometió a proporcionar un respaldo tangible a nuestro continente durante ese período. | UN | وبهذا القرار التزم المجتمع الدولي بأن يقدم دعما ملموسا لافريقيا في هذه الفترة. |
La Unión Europea siempre se ha comprometido a la revitalización del Consejo Económico y Social para permitirle cumplir el papel que le fuera asignado por la Carta. | UN | والاتحاد اﻷوروبي قد التزم دوما بإعادة تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتمكينه من الوفاء بالدور الذي كلفه به الميثاق. |
Se ha contraído un compromiso por la cantidad asignada para hacer frente a las posibles reclamaciones por lesiones e invalidez. | UN | التزم بالمبلغ المخصص لهذا الغرض لتغطية المطالبات المحتملة عن حالات الاصابة والعجز. |
Además, aproximadamente 40 delegaciones ya se han comprometido a patrocinarlo. | UN | وعلاوة على ذلك، التزم ٤٠ وفدا بالفعل بالمشاركة في تقديمه. |
Todas las Partes se comprometieron a dar el primer paso práctico en ese sentido: concertar un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, a más tardar el año próximo. | UN | وقد التزم الجميع بخطوة عملية أولى صوب إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب في موعد أقصاه العام القادم. |
Durante 1993, todos los candidatos presidenciales se comprometieron a aplicar el plan. | UN | وخلال عام ١٩٩٣، التزم جميع المرشحين للرئاسة بتنفيذ الخطة. |
Las dos partes también se comprometieron a resolver esa importante controversia con arreglo a lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y el principio de buena vecindad. | UN | كما التزم الجانبان بحل تلك المسألة الهامة المتنازع عليها، بروح ميثاق اﻷمم المتحدة ومبدأ حسن الجوار. |
Para ello, ambas delegaciones se comprometieron a establecer una comisión de expertos que determinará las modalidades prácticas para la aplicación del citado Acuerdo. | UN | ولهذه الغاية التزم الوفدان بإنشاء لجنة من الخبراء لتضع طرائق عملية لتنفيذ الاتفاق السالف الذكر. |
En la Declaración del Milenio nuestros líderes se comprometieron a llevar a cabo una acción concertada. | UN | وفي إعلان الألفية التزم قادتنا باتخاذ إجراء متضافر. |
En el Programa 21, la comunidad internacional se comprometió a: | UN | وفي جدول أعمال القرن ٢١، التزم المجتمع الدولي بما يلي: |
Además, la comunidad internacional se comprometió a corregir las deficiencias de los mercados de productos básicos. | UN | وقد التزم أيضا بتدارك أوجه القصور في سوق السلع اﻷساسية. |
Hace dos años la comunidad internacional se comprometió a abordar las urgentes cuestiones de la pobreza, el desempleo y la exclusión social. | UN | قبل عامين، التزم المجتمع الدولي بمعالجة المشاكل الملحة للفقر والبطالة واﻹقصاء الاجتماعي. |
El Banco Africano de Desarrollo se ha comprometido a asignar un 25% del total de sus préstamos a programas sociales. | UN | وقد التزم مصرف التنمية الافريقي بتخصيص ٢٥ في المائة من حافظة اﻹقراض لديه للبرامج الاجتماعية. |
Los serbios de Karadzic han rechazado el plan de paz del Grupo de Contacto y estamos a la espera de que el Grupo de Contacto tome las medidas que se ha comprometido a adoptar. | UN | وقد رفض صرب كرادزيتش خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال ونحن ننتظر اﻵن قيام الفريق باتخاذ التدابير التي التزم بها. |
Esta conducta constituye una violación flagrante del compromiso asumido al aceptar esa resolución y una muestra de permanente desprecio por la voluntad de la comunidad internacional. | UN | ويمثل هذا السلوك انتهاكا صارخا لما التزم به العراق عند قبوله لذلك القرار وتحديا مستمرا ﻹرادة المجتمع الدولي. |
Los palestinos se han comprometido a abstenerse de la incitación. | UN | لقــد التزم الفلسطينيون بالامتناع عــن التحريض. |
A este respecto, las dos partes se comprometen a velar de manera satisfactoria por la seguridad y la protección de las personas desplazadas. | UN | وفي هذا الصدد التزم الطرفان بتأمين اﻷمن والحماية الكافيين للمشردين. |
Sigue el plan. Confía en mí. Es el dinero que más fácil has ganado | Open Subtitles | فقط التزم بالخطة وثق بي ستكون اسهل نقود حصلت عليها على الاطلاق |
Muchas de esas irregularidades podrían evitarse si los culpables hubieran cumplido el reglamento financiero y la reglamentación financiera detallada de las Naciones Unidas. | UN | فقد كان بالامكان تجنب الكثير من حالات التفاوت لو التزم المعنيون بالنظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة. |
El Comité Administrativo de Coordinación toma nota con preocupación de que, a pesar de los compromisos contraídos en Río, no se han aportado los fondos necesarios para los programas objeto del mandato. | UN | وتلاحظ لجنة التنسيق الادارية والقلق يساورها أن التمويل للبرامج المعتمدة لم يتم رغم ما التزم به من تعهدات في ريو. |
Su país habían sido un participante activo en estas conferencias y se había comprometido a ser un iniciador activo de programas y actividades para poner en práctica los compromisos contraídos. | UN | وأضافت أن بلدها لعب دوراً نشطاً في هذه المؤتمرات وأنه التزم بأن يلعب دوراً نشطاً فيما يتعلق بالمبادرة بتنفيذ البرامج واﻷنشطة اللازمة للوفاء بالالتزامات المقدمة. |
El próximo año, Quédate con el whisky o al menos mantente lejos de las cervezas verdes de una semana. | Open Subtitles | السنة القادمة التزم بالويسكي او على الأقل ابتعد عن الجعة الخضراء التي عمرها أسبوع |
A petición del Director Ejecutivo, los presentes guardaron un minuto de silencio en honor de las dos mujeres. | UN | وبناء على طلب المدير التزم الحاضرون في المؤتمر الصمت دقيقة حدادا على المرأتين. |
Pienso comprometerme a estar ahí al menos un año. | Open Subtitles | اعتزم في داخلي ان التزم بالسكن هناك لسنة على الاقل. |
¡Nos van a matar! ¡Cállate! ¡Actúa con naturalidad! | Open Subtitles | سيقتلوننا الملاعين اخرس, اخرس, التزم بالهدوء |