"التعليقات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las observaciones que
        
    • sus observaciones
        
    • las observaciones de
        
    • los comentarios que
        
    • los comentarios hechos
        
    • comments made
        
    • los comentarios de
        
    • comentarios PRESENTADOS
        
    • sus comentarios
        
    • de observaciones
        
    • que los comentarios
        
    • de las observaciones
        
    • los comentarios realizados
        
    Apoyo las observaciones que han hecho otros oradores en cuanto a la presentación del informe. UN وأنني أؤيد التعليقات التي أدلى بها المتحدثون اﻵخرون فيما يتعلق بإحالة ذلك التقرير.
    No vamos a responder a algunas de las observaciones que hemos escuchado anteriormente. UN ونحن لن نرد على بعض التعليقات التي استمعنا إليها من قبل.
    Compartiré las observaciones que han formulado hoy los miembros del Consejo con los miembros de nuestro equipo, quienes, estoy seguro, las considerarán muy alentadoras. UN وسأشارك بعض التعليقات التي أدلى بها أعضاء المجلس اليوم مع أعضاء فريقنا، وأنا على يقين من أنهم سيجدونها مشجعة للغاية.
    Deseo dar las gracias al Secretario General por sus observaciones basadas en su experiencia durante su reciente visita a Kiribati. UN أود أن أشكر الأمين العام على التعليقات التي أدلى بها على ضوء تجربة زيارته الأخيرة إلى كيريباس.
    La oradora concuerda también con las observaciones de otros miembros del Comité sobre la cuestión de la censura. UN وقالت إنها توافق أيضا على التعليقات التي أبداها أعضاء آخرون في اللجنة بشأن موضوع الرقابة.
    He escuchado con gran interés todos los comentarios que se han formulado hoy. UN ولقد استمعت باهتمام كبير إلى جميع التعليقات التي أُدلي بها اليوم.
    Asimismo, pidió a la Comisión que ultimara el texto en su siguiente período de sesiones, a la luz de las observaciones que formulara el Congreso. UN وطلب أيضا إلى اللجنة أن تضع النص في صيغته النهائية في دورتها المقبلة، في ضوء التعليقات التي أبداها المؤتمر.
    Se agradecerían también las observaciones que los gobiernos deseen formular por escrito. UN وستكون التعليقات التي قد ترغب الحكومات في تقديمها كتابة موضع ترحيب أيضا.
    Estas son, en apretada síntesis, algunas de las observaciones que nuestro Gobierno deseaba dejar claramente registradas sobre el proyecto de tratado. UN هذه باختصار هي بعض التعليقات التي ترغب حكومتنا في تسجيلها بوضوح فيما يتعلق بمشروع المعاهدة.
    Espera que Sierra Leona y Guatemala preparen una versión revisada de la propuesta que tenga en cuenta las observaciones que se han hecho en el Comité Especial. UN وقال إن وفده يتطلع إلى قيام سيراليون وغواتيمالا بإعداد نسخة منقحة من الاقتراح تؤخذ فيها بعين الاعتبار التعليقات التي أبديت في اللجنة الخاصة.
    Estas son, en apretada síntesis, algunas de las observaciones que nuestro Gobierno deseaba dejar claramente registradas sobre el proyecto de tratado. UN هذه باختصار هي بعض التعليقات التي ترغب حكومتنا في تسجيلها بوضوح فيما يتعلق بمشروع المعاهدة.
    Estas son, en apretada síntesis, algunas de las observaciones que nuestro Gobierno deseaba dejar claramente registradas sobre el proyecto de tratado. UN هذه باختصار هي بعض التعليقات التي ترغب حكومتنا في تسجيلها بوضوح فيما يتعلق بمشروع المعاهدة.
    Estas son, en apretada síntesis, algunas de las observaciones que nuestro Gobierno deseaba dejar claramente registradas sobre el proyecto de tratado. UN هذه بإيجاز هي بعض التعليقات التي ترغب حكومتنا في تسجيلها بوضوح فيما يتصل بمشروع المعاهدة.
    Por consiguiente, la delegación de Australia apoya las observaciones que ya se han hecho acerca de la presentación del informe. UN وبناء عليه، يود الوفد الاسترالي أن يؤيد التعليقات التي سبق اﻹدلاء بها بشأن إحالة التقرير.
    La Comisión recuerda sus observaciones que figuran en el párrafo 37 del documento A/55/624, que, a juicio de la Comisión, siguen siendo válidas. UN تشير اللجنة إلى التعليقات التي كانت قد أبدتها في الوثيقة A/55/624، الفقرة 37، والتي ترى اللجنة أنها ما زالت صالحة.
    El orador agradece a la delegación con antelación cualquier comentario que desee formular sobre todas sus observaciones. UN وشكر المتحدث الوفد التشيكي مقدماً على التعليقات التي سيتكرم بتقديمها بشأن كل هذه النقاط.
    No obstante, cabe destacar algunas de las observaciones de los expertos, como las que siguen: UN بيد أن بعض التعليقات التي أبداها الخبراء كانت جديرة بالانتباه، ومنها ما يلي:
    las observaciones de la Junta figuran en los párrafos 117 a 157 del presente informe; UN وترد التعليقات التي أبداها المجلس في الفقرات 117 إلى 157 من هذا التقرير؛
    Estos son los comentarios que la delegación de Austria quería hacer en esta etapa de nuestras deliberaciones. UN كانت هذه هي التعليقات التي رغب الوفد النمساوي في اﻹدلاء بها في هذه المرحلة من مداولاتنا.
    Consideramos que los comentarios que realizó el representante de la Unión Europea sobre el carácter procesal de la resolución son atinados y pertinentes. UN ونعتبر التعليقات التي أدلى بها ممثل الاتحاد اﻷوروبي حول الطابع اﻹجرائي للقرار سليمة ومتصلة بالموضوع.
    Después de analizar los comentarios hechos por varias fuentes, el PADIS llegó a la conclusión de que: UN وبعد تحليل التعليقات التي أبدتها مختلف المصادر، خلص النظام الى ما يلي:
    The Conference requested those representatives interested in the issue to hold informal consultations among themselves, with a view to redrafting the resolution, taking into account comments made in plenary, for consideration by the Conference. UN 50 - طلب المؤتمر إلى الممثلين المهتمين بالقضية أن يجروا مشاورات غير رسمية فيما بينهم، بهدف إعادة صياغة القرار، مع أخذ التعليقات التي طُرِحت في الجلسة العامة في الاعتبار، وذلك لكي ينظر فيه المؤتمر.
    81. El representante de Noruega dijo que estaba de acuerdo con muchos de los comentarios de la Unión Europea. UN ١٨ - وقال ممثل النرويج إنه يتفق مع الكثير من التعليقات التي أبداها ممثل الاتحاد اﻷوروبي.
    II. comentarios PRESENTADOS POR ORGANOS Y ORGANISMOS ESPECIALIZADOS DE LAS NACIONES UNIDAS 7 UN ثانياً - التعليقات التي وردت من هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ٦
    En sus comentarios ocasionales sobre el tema, el Gobierno hasta ahora sólo ha declarado que la tortura está prohibida por la Constitución. UN وقد أعلنت الحكومة حتى اﻵن ببساطة، في التعليقات التي تبديها من حين ﻵخر بشأن الموضوع، أن التعذيب محظور بموجب الدستور.
    Quisiera hacer un par de observaciones, en primer lugar, sobre lo que ya se ha dicho, y en segundo lugar, sobre las observaciones del Sr. Lin. UN أود أن أبدي ملاحظتين: اﻷولى بشأن التعليقات التي أبديت والثانية بشأن ملاحظات السيد لن.
    Aprecio los comentarios realizados por el Ministro de Relaciones Exteriores de Guatemala. UN وأنا أقدر التعليقات التي أدلى بها وزير خارجية غواتيمالا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more