Los Estados Partes deben determinar si el período de prórroga solicitado es apropiado. | UN | وينبغي للدول الأطراف تحديد ما إذا كانت فترة التمديد المطلوبة ملائمة. |
Todas estas medidas restrictivas se aplican por un máximo de seis meses, con la posibilidad de prórroga por igual período. | UN | وتطبق جميع القيود والتدابير المشار إليها أعلاه لمدة أقصاها ستة أشهر مع قابلية التمديد لستة أشهر إضافية. |
Dos señalaron que la demarcación de las zonas presuntamente minadas era una cuestión que podía afectar a la aplicación durante los períodos de prórroga. | UN | وأشارت دولتان إلى أن رسم الحدود في المناطق المشتبه بأنها ملغومة هو أمر قد يؤثر على التنفيذ خلال فترة التمديد. |
La Autoridad Palestina podrá prorrogar ese período de tres meses, por un período adicional de hasta cuatro meses, e informará a Israel de la prórroga. | UN | ويجوز للسلطة الفلسطينية أن تمدد فترة الشهور الثلاثة هذه لفترة إضافية تصل إلى أربعة شهور وتبلغ إسرائيل بهذا التمديد. |
Nuestro objetivo común debe ser una prórroga incondicional y sin restricciones de dicho Tratado. | UN | ويجب أن يتمثل هدفنا المشترك في التمديد غير المشروط وغير المقيد للمعاهدة. |
Los comités afectados por las consecuencias presupuestarias de esta ampliación aún no habían tomado medidas respecto de la resolución. | UN | ولم تبت اللجان المعنية بدراسة الآثار المترتبة على هذا التمديد في الميزانية بعدُ في هذا القرار. |
Sin embargo, el examen realizado por la OSSI determinó que era necesario resolver algunas cuestiones a fin de evitar prórrogas innecesarias del programa. | UN | غير أن استعراض المكتب وجد أن عدداً من المسائل ينبغي حلها لتجنب حالات التمديد التي لا لزوم لها لبرنامج العمل. |
Sabemos que hay restricciones de tiempo, pero esa extensión garantizaría una mayor actualización del informe, facilitando así su evaluación por parte de la Asamblea. | UN | وندرك أن هناك قيودا زمنية، إلا أنه من شأن هذا التمديد أن يكفل استكمال التقرير، مما ييسر تقييم الجمعية له. |
Los fondos con cargo a la cifra indicativa de planificación se aprueban durante el período de prórroga sobre una base limitada. | UN | وتخصص اعتمادات رقم التخطيط اﻹرشادي خلال فترة التمديد على أساس محدود. |
Asimismo, deseamos el establecimiento de un mecanismo rígido de revisión, como instrumento de salvaguardia que sea parte integral de un acuerdo de prórroga indefinida. | UN | كما أننا نرغب في أن نشهد إنشاء آلية استعراض صارم تكون أداة ضمان كجزء لا يتجزأ من اتفاق التمديد إلى أجل غير مسمى. |
El Tratado contempla tres, sólo tres, opciones de prórroga: la prórroga indefinida, la prórroga durante un período establecido, o la prórroga durante períodos establecidos. | UN | والمعاهدة تنص على ثلاثة خيارات للتمديد لاغير وهي: التمديد اللامحدود، أو التمديد لفترة محددة، أو التمديد لفترات محددة. |
Además, el hecho de que la Conferencia de prórroga decidiera prorrogar el Tratado indefinidamente no significaría que ya no se pudiera terminar. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن قيام مؤتمر التمديد باتخاذ قرار لتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى، لا يعني أنه لا يمكن إنهاؤها أبدا. |
- el reglamento no contiene ninguna disposición que permita comprobar si una decisión de prórroga por consenso incluye a la mayoría de las Partes; | UN | - ليس في هذا النظام الداخلي أي حكم يتيح التحقق من أن قرار التمديد المتخذ بتوافق اﻵراء يشمل أغلبية اﻷطراف؛ |
Además, el hecho de que la Conferencia de prórroga decidiera prorrogar el Tratado indefinidamente no significaría que ya no se pudiera terminar. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن قيام مؤتمر التمديد باتخاذ قرار لتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى، لا يعني أنه لا يمكن إنهاؤها أبدا. |
El Afganistán siempre ha abogado en favor de la prórroga indefinida del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وأفغانستان ما انفكت تؤيد التمديد اللانهائي لمعاهدة عدم الانتشار النــــووي. |
4. Si las Partes deciden prorrogar el Tratado por un período indefinido, ya nunca más tendrán que tomar ninguna otra decisión acerca de la prórroga. | UN | ٤ - إذا اختارت اﻷطراف التمديد إلى أجل غير مسمى، فلن تكون بحاجة قط إلى اتخاذ أي قرار آخر بشــأن التمديــد. |
El Administrador puede aprobar una prórroga por un año, en cambio la prórroga por un segundo año debe autorizarla el Consejo de Administración. | UN | ويجوز لمدير البرامج أن يوافق على التمديد لسنة واحدة، ولكن التمديد لسنة ثانية يلزم أن يأذن به مجلس اﻹدارة. |
La ampliación temporal de los períodos de sesiones a tres semanas no puede eliminar la acumulación. | UN | ولا يمكن توقع أن يسهم التمديد المؤقت للدورات إلى ثلاثة أسابيع في القضاء على تراكم اﻷعمال. |
Esas prórrogas, que la Asamblea General sólo ha permitido en circunstancias excepcionales, se están convirtiendo en una situación habitual en muchos departamentos. | UN | وأوضح أن هذا التمديد الذي سمحت الجمعية العامة بمنحه في ظروف استثنائية أصبح الآن ممارسة شائعة في عدة إدارات. |
También se señaló que esa posible extensión debía limitarse a las visitas oficiales o incluir la protección frente a los juicios en rebeldía. | UN | وذُكر أيضا أن إمكانية التمديد هذه ينبغي أن تقتصر على الزيارات الرسمية أو أن تشمل الحماية من إجراءات المحاكمة الغيابية. |
174. El Comité recomendó al Consejo de Administración que aprobara una segunda prórroga del tercer programa para Albania. | UN | ١٧٤ - وأوصت اللجنة بأن يوافق مجلس الادارة على التمديد الثاني للبرنامج القطري الثالث ﻷلبانيا. |
Se esgrimen argumentos jurídicos destinados a convencer a los Estados Partes de que la prolongación indefinida es la única opción posible. | UN | وتقدم حججا قانونية لاقناع الدول اﻷعضاء بأن التمديد إلى أجل غير مسمى هو الخيار الوحيد المتاح والقابل للاستمرار. |
La decisión de prorrogar el plazo debe adoptarse con arreglo al mismo procedimiento que la orden inicial de retención. | UN | ويجب اتخاذ قراري التمديد والقرار الأولي للاحتجاز باتباع نفس الإجراءات. |
Dijo que la prórroga de un año permitiría seguir desarrollando nuevos criterios y consolidar los existentes en un marco referido a los derechos. | UN | وقالت إن التمديد لسنة واحدة سيتيح اﻹمعان في تطوير نهج جديدة، بينما يدعم النهج القديمة ضمن إطار قائم على الحقوق. |
Primera prórroga del marco de cooperación para la cooperación técnica entre los países en desarrollo | UN | التمديد الأول لإطار التعاون للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية |
El órgano decisor tenía amplio margen para acordar la renovación. | UN | وتتمتع الهيئة المقرِّرة بكافة الصلاحيات التقديرية في منح التمديد أو رفضه. |
Sin embargo, no se llegó a ultimar el acuerdo sobre esa prórroga. | UN | إلا أنه لم يتم التوصل إلى صيغة نهائية بشأن التمديد. |
Ay, Vincent, no te olvides de tus ejercicios de estiramiento. | Open Subtitles | أوه, فنسنت, لا تنسى لديك تدريبات التمديد. |