Es evidente que los serbios no tienen intención alguna de acatar la cesación de fuego ni su ultimátum. | UN | ومن الجلي أن الصرب لا يعتزمون احترام وقف اطلاق النار من جانبهم أو انذاركــم النهائــي. |
Es evidente que, como consecuencia de las medidas de liberalización, las empresas privadas están experimentando un rápido auge. | UN | وأضافت أن من الجلي أن مؤسسات القطاع الخاص تشهد تقدما سريعا بسبب تدابير تخفيف القيود. |
Si bien ese no es el tema que nos ocupa en esta ocasión, resulta evidente que merece mención en este contexto. | UN | ليس ذلك موضوع هذا المؤتمر، لكن من الجلي أن ارتباطه به على درجة من الوثوق تجعله جديرا بالذكر. |
Nuestros dirigentes se reunieron en un momento en que estaba muy claro que habían fracasado los intentos realizados hasta entonces para unir a los somalíes. | UN | ولقد اجتمع قادتنا في وقت أصبح فيه من الواضح الجلي أن المحاولات السابقة التي بذلت للجمع بين الصوماليين معا قد فشلت. |
Es obvio que la anarquía sigue afectando negativamente los procesos iniciados por los Estados para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومن الجلي أن الخروج على القانون لا يزال يؤثر سلبا على العملية التي بدأتها الدول لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Es evidente que deben contemplarse créditos para esas misiones, que son de importancia vital. | UN | ومن الجلي أن هذه البعثات البالغة اﻷهمية جديرة بأن يخصص لها اعتماد. |
Es evidente que los países pequeños de muchas partes del mundo se ven obligados a mantener mayores porcentajes de sus presupuestos para esos gastos. | UN | ومن الجلي أن البلدان الصغيرة في أنحاء كثيرة من العالم مضطرة إلى اﻷخذ ،في ميزانياتها، بنسب مئوية أعلى ﻹنفاقها العسكري. |
Es evidente que las políticas unilaterales y las medidas parciales son inadecuadas, y que hace falta un enfoque colectivo. | UN | ومن الجلي أن السياسات اﻷحادية الجانب والتدابير الجزئية غير كافية، وأن المطلوب هو اتباع نهج جماعي. |
Es evidente que un esfuerzo sostenido de esta índole no puede realizarse con éxito con el nivel actual de recursos. | UN | ومن الجلي أن مثل ذلك الجهد المستمر لا يمكن الاضطلاع به بنجاح في ضوء المستوى الحالي للموارد. |
Es evidente que las amenazas nucleares se han vuelto más peligrosas y complejas. | UN | من الجلي أن التهديدات النووية قد أصبحت أكثر خطورة وأكثر تعقيدا. |
:: Es evidente que las iniciativas de los hombres tienen buenas perspectivas cuando se crea un entorno sexual seguro para prevenir el VIH/SIDA. | UN | :: من الجلي أن مبادرات الذكور أرسخ قدما عند تهيئة بيئة للممارسة الجنسية المأمونة للوقاية من مرض الإيدز والعدوى بفيروسه. |
Por ello, es evidente que cualquier acusación que formule ese régimen racista y opresor carece de todo fundamento. | UN | ولذلك من الجلي أن أية ادعاءات يطلقها هذا النظام العنصري القمعي لا أساس لها تماما. |
Existe una relación evidente entre la no proliferación y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos en el mundo actual. | UN | ومن الجلي أن هناك علاقة متبادلة لصيقة بين عدم الانتشار واستخدامات الطاقة النووية في الأغراض السلمية في العالم الحديث. |
Tal enfoque se basa en consideraciones de tipo pragmático y realista; es evidente que el tribunal tendría que establecerse de manera progresiva, por etapas. | UN | ويقوم هذا النهج على اعتبارات عملية وواقعية. فمن الجلي أن المحكمة ستتطور على مراحل. |
Resulta claro que en la CDI no hay (Sr. Laouani, Túnez) unanimidad en cuanto a la codificación de las contramedidas. | UN | ومن الجلي أنه لم يكن هناك اجماع في اللجنة على مسألة ما اذا كان ينبغي أن يتم تدوين التدابير المضادة. |
Está claro que todos los sectores de la política social afectan a la familia, pero la familia también necesita apoyo. | UN | ومن الجلي أن جميع مجالات السياسة الاجتماعية تؤثر في اﻷسر. غير أن اﻷسر في ذاتها بحاجة إلى المؤازرة. |
Resulta obvio que la comunidad internacional debe seguir ayudando al Afganistán en su transición hacia la paz y la estabilidad. | UN | ومن الجلي أنه يجب على المجتمع الدولي أن يواصل مساعدة أفغانستان في انتقالها إلى مرحلتي السلام والاستقرار. |
Dios... un montón de dinero para ponerse una toga y hacer chupitos de gelatina. | Open Subtitles | انه كثير من المال لكفي للبس ثوب التوجا و شرب خمرة الجلي. |
De hecho, la cooperación es claramente un enfoque legítimo que, incluso en casos críticos, puede tener mayores posibilidades de efectividad. | UN | ومن الجلي حقا أن التعاون نهج مشروع من الممكن أن يحقق فعالية أكبر، حتى في القضايا الحاسمة. |
Las empresas de los países desarrollados tienen una clara ventaja en esos tres aspectos. | UN | ومن الجلي أن شركات البلدان المتقدمة تتمتع بميزة في جميع هذه النواحي. |
Además, se ha puesto de manifiesto que las políticas ambientales bien articuladas refuerzan y aumentan las oportunidades de desarrollo; | UN | وعلاوة على ذلك، أصبح من الجلي أن من شأن السياسات البيئية المترابطة بشكل جيد أن تعزز وتحسن فرص التنمية؛ |
Los participantes expresaron su preocupación por la lentitud de los progresos y el aparente estancamiento en la aplicación del Protocolo de Lusaka. | UN | ٥ - وأعرب مؤتمر القمة عن قلقه إزاء التقدم البطيء في تنفيذ بروتوكول لوساكا والمأزق الجلي الذي وصل اليه. |
La violación de un instrumento jurídico internacional tan crítico como éste crearía, indudablemente, una atmósfera de desconfianza, y obviamente ello no sería beneficioso para la seguridad europea. | UN | فمن المؤكد أن أي خرق لهذا النص القانوني الدولي الحاسم سيخلق جوا من الريبة، ومن الجلي أن هذا لن يخدم مصالح اﻷمن اﻷوروبي. |
De haberse presentado estos documentos ante el tribunal, habría quedado patente que la información que él facilitó a nacionales extranjeros había sido comunicada en el marco del cumplimiento de sus obligaciones profesionales. | UN | ولو كشف عن مضمون هذه الوثائق في المحكمة لأصبح من الجلي أن المعلومات التي زود السيد موسايف مواطنين أجانب بها قد نقلت في سياق أداء مهامه المهنية. |
Deseamos rendir homenaje al Sr. Mwalimu Julius Nyerere, ex Presidente de la República Unida de Tanzanía, por su búsqueda inequívoca y auténtica de soluciones, no sólo para Burundi, sino también dentro del contexto más amplio de la región de los Grandes Lagos. | UN | ونود أن نشيد بالمعلم جوليوس نيريري الرئيس السابق لجمهورية تنزانيا المتحدة، على بحثه الجلي والصادق عن حلول، لا لبورونــدي وحدهــا وإنما في السياق اﻷوسع لمنطقة البحيرات الكبرى بأسرها. |
En esta perspectiva, no es de sorpender que somos un misterio para nosotros mismos y que, a pesar de nuestra manifiesta arrogancia, estamos lejos de ser amos de nuestro pequeño hogar propio. | Open Subtitles | بهذا المنظور لن يكون مفاجئً بأننا أحجية لأنفسنا و بغض النظر عن تظاهرنا الجلي |
Estas violaciones evidentes de la soberanía de Croacia, así como de la de Bosnia y Herzegovina, están claramente dirigidas a provocar un conflicto en gran escala en la zona y a debilitar el proceso general de paz. | UN | ومن الجلي أن هذه الانتهاكات الواضحة لسيادة كرواتيا، وكذلك لسيادة البوسنة والهرسك، ترمي إلى إثارة صراع واسع النطاق في المنطقة وإلى تقويض عملية السلم الشاملة. |
Pero no cabe duda de que los acontecimientos de Yenín constituyen una violación grave del derecho internacional humanitario y son crímenes de guerra. | UN | غير أن من الجلي أن ما حدث في جنين يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الإنساني الدولي يرقى إلى مرتبة جرائم الحرب. |
Cualquiera que sea el partido que obtenga la mayor parte de los votos, el ganador indiscutido en esta elección es sin lugar a dudas el pueblo de Camboya. | UN | وأيا ما كان الحزب الذي يحصل على أكبر نصيب من اﻷصوات، فمن الجلي أن الفائز المباشر في هذا الانتخاب هو شعب كمبوديا. |