El texto preparado por el Embajador Kjellen tuvo una amplia aceptación entre los participantes. | UN | وحظي النص الذي أعده السفير كجلين بموافقة واسعة النطاق من جانب المشاركين. |
Hay muchos más que se exponen detalladamente en el informe final del seminario, preparado por los copresidentes de la reunión. | UN | ويوجد عدد أكبر من التوصيات عُرِضت تفصيلاً في التقرير الختامي للحلقة الدراسية، الذي أعده رئيسا الاجتماع المتشاركان. |
Yugoslavia, preparado por el Sr. Tadeusz Mazowiecki, | UN | السابقة، الذي أعده السيد تاديوش مازوفتسكي، المقرر الخاص |
El informe elaborado por el Secretario General es categóricamente claro: no hubo matanza en Yenín. | UN | إن التقرير الذي أعده الأمين العام واضح تماما: لم تحدث مجزرة في جنين. |
Los Ministros acogieron con beneplácito la propuesta territorial preparada por el Grupo de Contacto y dieron a éste instrucciones de que la presentara a los representantes del Gobierno de Bosnia y a los serbios de Bosnia. | UN | ورحب الوزراء باقتراح اﻷراضي الذي أعده فريق الاتصال وأوعزوا الى الفريق أن يقدمه الى ممثلي حكومة البوسنة وصرب البوسنة. |
Parte del Directorio se publicará en el World Investment Directory, volume IV, preparado por el programa. | UN | ولسوف يُنشر جزء منه في دليل الاستثمار في العالم، المجلد الرابع الذي أعده البرنامج. |
El presente informe, preparado por el Programa de Empresas Transnacionales, responde a esa petición. | UN | وهذا التقرير، الذي أعده البرنامج المعني بالشركات عبر الوطنية، هو استجابة لذلك الطلب. |
Tengo el honor de adjuntar a la presente el informe sobre las actividades del Mando de las Naciones Unidas en 1993, preparado por el Comandante en Jefe del Mando de las Naciones Unidas. | UN | يشرفني أن أحيل اليكم رفق هذا تقرير عام ١٩٩٣ عن أنشطة قيادة اﻷمم المتحدة الذي أعده القائــد اﻷعلى لقيادة اﻷمم المتحــدة. |
El Alto Comisionado exhortó a los gobiernos a que aplicaran el programa preparado por él en colaboración con el Comité de los Derechos del Niño y el UNICEF para apoyar la labor del Comité. | UN | وناشد المفوض السامي الحكومات تنفيذ البرنامج الذي أعده بالتعاون مع لجنة حقوق الطفل واليونيسيف لدعم أعمال اللجنة. |
El proyecto de protocolo facultativo preparado por el grupo de expertos se basó en los procedimientos internacionales y regionales existentes. | UN | واستند مشروع البروتوكول الاختياري، الذي أعده فريق الخبراء، إلى الاجراءات الدولية واﻹقليمية القائمة. |
Si deseaban obtener información más detallada sobre la visita, las delegaciones podían leer el informe preparado por el equipo. | UN | وللاطلاع على مزيد من التفاصيل المحددة عن الزيارة يمكن للوفود قراءة التقرير الذي أعده الفريق. |
Debe tenerse en cuenta el resumen de los debates preparado por el Presidente, y reproducido en el anexo II del informe sobre el período de sesiones. | UN | ويُسترعى النظر إلى موجز المناقشات الذي أعده الرئيس والوارد في المرفق اﻷول من التقرير الصادر عن الدورة. |
El resumen de los debates preparado por el Presidente figura en el anexo II del informe sobre el período de sesiones. | UN | ويرد ملخص المناقشات الذي أعده رئيس الفريق العامل في المرفق الثاني لتقرير الدورة. |
El PNUD ha proporcionado apoyo financiero para fortalecer la capacidad del Comité nacional de desmovilización para aplicar el programa preparado por el Banco Mundial. | UN | وقد قدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الدعم المالي لتعزيز قدرة لجنة التسريح الوطنية على تنفيذ البرنامج الذي أعده البنك الدولي. |
El presente informe sobre las actividades espaciales en el Líbano, preparado por el NCSR, se divide en dos partes: | UN | وينقسم هذا التقرير عن اﻷنشطة في مجال الفضاء ، الذي أعده المركز الوطني للبحث العلمي الى قسمين : |
Eslovenia respondió al cuestionario preparado por el Relator Especial y tiene la intención de responder a las demás preguntas. | UN | ولقد ردت سلوفينيا على الاستبيان الذي أعده المقرر الخاص، وتعتزم الرد على أي أسئلة أخرى. |
El inventario elaborado por la Oficina del Alto Representante servirá de base para las deliberaciones que propicien un acuerdo intergubernamental. | UN | وسيعتبر هذا الجرد الذي أعده مكتب الممثل السامي بمثابة أساس لمناقشات تفضي إلى إبرام اتفاق حكومي دولي. |
Paralelamente a la adopción de la nueva legislación e inspirándose en el marco elaborado por el PNUFID, Madagascar ha comenzado a preparar un plan nacional de lucha centrado principalmente en la reducción de la demanda. | UN | وباﻹضافة الى اعتماد التشريع الجديد، وعلى أساس اﻹطار الذي أعده برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، بدأت مدغشقر في إعداد خطـــة وطنيـــة لمكافحة المخدرات تركز بصفة أساسية على خفـــض الطلب. |
Con el presente informe, elaborado por el Director General de la Organización Mundial de la Salud (OMS), se da cumplimiento a esa petición. | UN | ويأتي هذا التقرير الذي أعده المدير العام لمنظمة الصحة العالمية استجابة لهذا الطلب. |
Variante del texto de los párrafos 36 a 41 preparada por un grupo oficioso de delegaciones | UN | النص البديل للفقرات من ٣٦ إلى ٤١ الذي أعده فريق غير رسمي من الوفود |
Resumen presentado por el Presidente del diálogo sobre turismo que celebraron las diversas partes interesadas | UN | الموجـز الذي أعده الرئيس للحوار بشأن السياحــة الــذي أجري بين أصحاب المصالح المتعددين |
Para comenzar, permítaseme expresar mi reconocimiento al Secretario General por el informe que ha preparado para facilitar el examen de este tema del programa. | UN | وأود في البداية أن أسجــل تقديري لﻷمين العــام للتقرير الذي أعده لتيسير النظر في هذا البند من جدول اﻷعمال. |
También acoge con beneplácito el informe sobre la situación de los derechos humanos en Colombia realizado por la oficina permanente del Alto Comisionado en Bogotá. | UN | كما ترحب اللجنة بالتقرير الذي أعده المكتب الدائم للمفوضة السامية في بوغوتا بشأن حالة حقوق الإنسان في كولومبيا. |
La Guía general elaborada por el Secretario General es una herramienta útil para encarar esos retos. | UN | والدليل التفصيلي الذي أعده الأمين العام أداة مفيدة لمواجهة تلك التحديات. |
El Comité Especial examinó ambas cuestiones sobre la base de las pautas preparadas por el Grupo de Trabajo. | UN | وقد نظرت اللجنة المخصصة في المسألة اﻷولى على أساس الجدول الزمني الذي أعده الفريق العامل. |
El informe redactado por Europol será presentado próximamente al Consejo | UN | سيقدم التقرير الذي أعده اليوروبول إلى المجلس قريبا |
Tras su presentación oficial, se puso a disposición de los participantes el informe sobre la evaluación de evaluaciones que había preparado el Grupo de Expertos. | UN | وعقب بدء الاجتماع رسميا، أتيح له أيضا التقرير المتعلق بتقييم التقييمات الذي أعده فريق الخبراء. |
El Relator Especial volvió a señalar que no ha recibido ninguna respuesta del Gobierno al informe que preparó tras su visita a Timor Oriental en 1994. | UN | وذكر المقرر الخاص، مرة أخرى، أنه لم يتلق أي رد فعل من الحكومة على التقرير الذي أعده عن زيارته لتيمور الشرقية في ١٩٩٤. |
I. APLICACIÓN DEL PROGRAMA DE REFORMA DEL SECRETARIO GENERAL Y DE LAS DISPOSICIONES DE LA REVISIÓN TRIENAL AMPLIA DE POLÍTICAS | UN | تنفيذ برنامج اﻹصلاح الذي أعده اﻷمين العام وتنفيذ أحكام الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات |