"الذي يتعين" - Translation from Arabic to Spanish

    • que ha
        
    • que debe
        
    • que deberá
        
    • que han
        
    • que deben
        
    • que se ha
        
    • que debería
        
    • que debía
        
    • que habrá
        
    • que hay que
        
    • que se debe
        
    • que había
        
    • que debían
        
    • que habría
        
    • que se han
        
    Las medidas que ha de adoptar al Asamblea General se indican en el párrafo 8 del presente informe. UN ويرد الإجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة في الفقرة 8 من هذا التقرير. المحتويات
    La creación de un organismo especializado enviaría una señal al sistema acerca del enfoque autorizado que ha de tener el PNUMA. UN إن إيجاد وكالة متخصصة سيرسل رسالة إلى المنظومة بشأن النهج الرسمي الذي يتعين على برنامج البيئة أن يتخذه.
    Esta situación es un reto para la comunidad internacional, que debe encontrar medios eficaces para luchar contra esa amenaza. UN وتمثل هذه الحالة تحديا للمجتمع الدولي، الذي يتعين عليه أن يجد وسائل فعالة للتصدي لهذا الخطر.
    En el párrafo 3 figuran las medidas que deberá adoptar la Asamblea General. UN ويرد في الفقرة ٣ اﻹجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة.
    La cuestión de Huambo forma parte del conjunto global que han de aceptar las partes interesadas. UN ومسألة هوامبو هي جزء من الاتفاق الشامل الذي يتعين على اﻷطراف المهتمة قبوله.
    Teniendo en cuenta el rol activo y comprometido que deben asumir los medios de comunicación en relación con los procesos de reconciliación, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الإيجابي والملتزم الذي يتعين على وسائط الإعلام أن تضطلع به فيما يتعلق بعمليات المصالحة،
    i) Procedimiento de actualización que se ha de usar para la tasa fija para gastos de internado; UN `١` استكمال اﻹجراء الذي يتعين استخدامه فيما يتعلق بالمعدل الثابت لتكاليف المبيت والطعام؛
    Las medidas que debería adoptar la Asamblea General figuran en el párrafo 19 del informe. UN ويرد، في الفقرة ١٩ من التقرير، اﻹجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة.
    Esto significa que la parte del déficit que ha de financiarse con cargo a recursos externos representa un aumento respecto de los niveles actuales de asistencia. UN وهذا يعني أن الجزء الذي يتعين تمويله خارجيا من فجوة الموارد يمثل زيادة على مستويات المعونة الحالية.
    MEDIDAS que ha DE ADOPTAR LA ASAMBLEA GENERAL EN SU CUADRAGÉSIMO NOVENO PERÍODO DE SESIONES UN اﻹجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعيـة العامـة في دورتــها التاسعة واﻷربعين
    MEDIDAS que ha DE ADOPTAR LA ASAMBLEA GENERAL UN الاجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة
    Debemos recordarnos que el mejoramiento del bienestar humano es el criterio fundamental a que debe responder el objetivo del desarrollo. UN ويجب أن نذكﱠر أنفسنا بأن، تحسين الرفاه اﻹنساني هو المعيار اﻷساسي الذي يتعين أن يستجيب له الهدف اﻹنمائي.
    Por consiguiente, la cantidad adicional que debe prorratearse será de 7,9 millones de dólares. UN ولذلك سيكون المبلغ اﻹضافي الذي يتعين تقسيمه ٧,٩ مليون دولار.
    La Comisión sigue teniendo el problema de falta de locales de oficinas y apoyo logístico, que debe facilitar el Gobierno. UN ولا تزال أعمال اللجنة تتعرقل بسبب نقص الحيز المكاني المخصص للمكاتب وقصور الدعم السوقي الذي يتعين أن توفره الحكومة.
    MEDIDAS que deberá TOMAR LA ASAMBLEA GENERAL EN SU CUADRAGÉSIMO NOVENO PERÍODO DE SESIONES UN اﻹجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين
    Los participantes adquieren conocimiento acerca del marco organizacional en que han de actuar. UN سيدرس المشتركون ما يتعلق باﻹطار التنظيمي الذي يتعين عليهم أن يتصرفوا في حدوده.
    Aplicar el procedimiento que deben seguir los registros durante su evaluación inicial UN ينفذ الإجراء الذي يتعين أن تتبعه السجلات خلال تقييمها الأولي
    En primer término, hay una seria escasez de los recursos necesarios para la labor que se ha de realizar. UN أولا، هناك نقص كبير في الموارد الضرورية من أجل الاضطلاع بالعمل الذي يتعين القيام به.
    MEDIDAS que debería ADOPTAR LA ASAMBLEA GENERAL EN SU CUADRAGÉSIMO NOVENO PERÍODO DE SESIONES UN اﻹجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين
    Las opiniones en cuanto al criterio que debía seguirse para cumplir el mandato conferido al grupo de trabajo estaban claramente divididas. UN وكان هناك انقسام كبير داخل الفريق العامل إزاء النهج الذي يتعين عليه اتباعه للوفاء بولايته.
    Se calcula que la suma que habrá de sufragarse a esas misiones ascenderá a 2.560.600 dólares. UN ويقدر المبلغ الذي يتعين دفعه مقابل ذلك ﺑ ٦٠٠ ٥٦٠ ٢ دولار.
    Además, cada revés de este tipo profundiza el resentimiento mutuo y dificulta aún más el camino que hay que recorrer. UN وباﻹضافة إلى هذا، فإن كل انتكاسة من هذا القبيل تزيد من السخط المتبادل وتجعل الطريق الذي يتعين قطعه أكثر صعوبة.
    Pero, ¿qué es lo que se debe hacer? ¿Es esta una Organización a la que valga la pena preservar habida cuenta de su pasado? ¿Y qué haremos con ella teniendo en cuenta su futuro? UN ولكن، ما الذي يتعين عمله؟ هل هذه المنظمة تستحق البقاء نظرا لماضيها؟ وماذا سنفعل بها نظرا لمستقبلها؟
    En el memorando también se describía la composición actual de la Corte y el procedimiento de elección que había dejado optarse en la Asamblea General y en el Consejo de Seguridad. UN وشرحت المذكرة فضلا عن ذلك التكوين الفعلي للمحكمة والاجراء الانتخابي الذي يتعين اتباعه في الجمعية العامة وفي مجلس اﻷمن.
    Varias delegaciones aludieron al papel decisivo que debían desempeñar estas dos esferas de programa. UN وأشارت وفود عديدة إلى الدور الحاسم الذي يتعين أن يؤديه هذان المجالان البرنامجيان.
    A este respecto, se hizo referencia a los estatutos de ciertos tribunales especiales como posibles modelos para la disposición que habría de incluirse en el código. UN وفي هذا الصدد، اقتُرحت النظم اﻷساسية للمحاكم المخصصة كنماذج محتملة بالنسبة إلى الحكم الذي يتعين ادراجه في المدونة.
    Lamentablemente, a pesar de que se han logrado avances significativos, todavía queda mucho por hacer. UN وللأسف، على الرغم من الجهود الكبيرة، ما زال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more