Las autoridades de Rusia han dicho que necesitarían de ocho a diez años para construir una instalación en territorio ruso que reemplazara a Skrunda. | UN | وقالت السلطات الروسية إنها ستحتاج الى ما بين ٨ الى ١٠ سنوات لتشييد مرفق داخل أراضي روسيا ليحل محل سكروندا. |
Dicho grupo saqueó e incendió la aldea de Sarigor y atacó el puesto fronterizo 12 del ejército fronterizo ruso. | UN | وقد قامت الجماعة بنهب وإحراق قرية ساريغور، واخترقت مواقع الوحدة الفرعية ٢١ التابعة لقوات الحدود الروسية. |
En ese sentido, apreciamos altamente los acuerdos de cooperación firmados recientemente con las agencias espaciales rusa y alemana. | UN | وفي هذا الصدد نقدر تقديرا بالغا اتفاقات التعاون اﻷخيرة الموقعة مع وكالات الفضاء الروسية واﻷلمانية. |
Letonia desea que todas las tropas rusas abandonen su territorio antes de fines de 1993. | UN | وترغب لاتفيا في أن تغادر جميع القوات الروسية أراضيها قبل نهاية عام ١٩٩٣. |
Se ha previsto que la unidad de helicópteros rusos partirá inmediatamente después de que expire el mandato de la MONUA. | UN | ومن المقرر أن تغادر وحدة طائرات الهليكوبتر الروسية فور انتهاء ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا. |
Las escuelas estatales de Letonia ofrecen educación secundaria en ocho idiomas hablados por minorías nacionales, incluido el ruso. | UN | كما توفر مدارس لاتفيا الرسمية التعليم الثانوي بثماني لغات تتكلمها أقليات قومية، بما فيها الروسية. |
Otro tanto ocurre con el empleo del ruso en otras esferas de la labor de información que realiza la Organización. | UN | والحالة هي نفسها بالضبط فيما يتعلق باستعمال اللغة الروسية في مجالات أخرى من أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹعلامية. |
Entre los decenios de 1850 y 1870, Kirguistán pasó a formar parte del Imperio ruso. | UN | وفي فترة ما بين ١٨٥٠ و ١٨٧٠، خضعت قيرغيزستان إلى التبعية اﻷمبراطورية الروسية. |
Expertos del Servicio Federal ruso de Geodesia y Cartografía difundirán los resultados a otras regiones. | UN | وسيقوم خبراء الدائرة الاتحادية الروسية للجيوديسيا ورسم الخرائط بتعميم النتائج على المقاطعات الأخرى. |
Todavía no se dispone de programas de reconocimiento de la voz para ruso. | UN | ولا تتوفر حتى الآن برامج لإملاء النصوص على الحاسوب باللغة الروسية. |
Todos los signos en el exterior de ese perímetro estarán redactados en ruso. | UN | وتكون جميع العلامات المعروضة في خارج السور المحيط بالمركز باللغة الروسية. |
De esta manera el PRT una vez más niega abiertamente la integridad territorial de Rusia. | UN | وبهذه الطريقة ينفي `الحزب الراديكالي عبر الوطني ' بوضوح، مجددا، وحدة الأراضي الروسية. |
Todos los años se otorgan aproximadamente 800 becas del Gobierno de Rusia. | UN | وتمنح كل عام حوالي 800 منحة دراسية تقدمها الدولة الروسية. |
La capacidad de enriquecimiento de Rusia es actualmente de unos 20 millones de SWU/año. | UN | وتبلغ القدرة الروسية الراهنة على الإثراء نحو 20 مليون وحدة فصل سنوياً. |
Además, su delegación presentará por escrito a la secretaría varias correcciones que deben hacerse en la versión rusa del informe del Comité de Redacción. | UN | وأشار إلى أن وفده سيقدم أيضا إلى اﻷمانة، كتابة، تصويبات مختلفة ينبغي إدخالها على النسخة الروسية من تقرير لجنة الصياغة. |
1978 - Doctorado en Derecho Internacional, Instituto Jurídico de Moscú, Academia rusa de Ciencias | UN | ١٩٧٨ دكتوراه في القانون الدولي، المعهد القانوني في موسكو، أكاديمية العلوم الروسية |
La delegación rusa pide que se vuelva a imprimir la versión rusa de ese documento. | UN | وأشار إلى أن الوفد الروسي يطلب إعادة إصدار النسخة الروسية من هذه الوثيقة. |
Señaló también que la expansión de la libertad económica de las mujeres rusas ayudaría a liberarlas de la carga diaria del trabajo doméstico. | UN | كما ذكرت أن توسيع نطاق الحرية الاقتصادية للمرأة الروسية من شأنه أن يساعد على تحريرها من العب اليومي لﻷعمال المنزلية. |
De hecho, esos centros de reclusión habían sido calificados de inhumanos por autoridades rusas competentes. | UN | والواقع أن مراكز الاحتجاز المذكورة وُصفت من السلطات الروسية المسؤولة بأنها غير رحيمة. |
Yo, y otros funcionarios superiores, viajamos a Moscú el mes pasado para examinar la cuestión con las autoridades rusas. | UN | وقد سافرت وبعض كبار المسؤولين إلى موسكو في الشهر الماضي لمناقشة هذه المسألة مع السلطات الروسية. |
En el futuro próximo, superaremos un umbral importante al haber destruido el 10% de los arsenales rusos de sustancias tóxicas. | UN | وفي المستقبل القريب، سنعبر عتبة هامة بتدميرنا نسبة عشرة في المائة من المخزونات الروسية من المواد التكسينية. |
Begiashvili fue conducido al poblado de Gromi, posteriormente al edificio de la KGB de Osetia y finalmente liberado. | UN | واقتيد بيغياشفيلي إلى قرية غرومي، ثم إلى مبنى المخابرات الروسية في أوسيتيا ثم أطلق سراحه. |
Conozco a todos los que siguen al SVR, ¿por qué no te conozco? | Open Subtitles | اعرف كل الذين يتعقبّون جهاز الاستخبارات الروسية الخارجية. لماذا لا أعرفك؟ |
New Sino - Russian treaty of friendship: legal and political implications for third States. | UN | معاهدة الصداقة الصينية - الروسية الجديدة: الآثار القانونية والسياسية بالنسبة للدول الثالثة. |
Debe ir contra las reglas de FSB. | Open Subtitles | ولكنه مخالف لقواعد مباحث الأمن الروسية |
Ambos dirigentes acogen complacidos la firma del Acuerdo, entre el Gobierno del Japón y el Gobierno de la Federación de Rusia, sobre el fomento y la protección de las inversiones, encaminado a la creación de la Empresa ruso-japonesa de Inversiones. | UN | ويرحب الزعيمان بتوقيع الاتفاق بين حكومة اليابان وحكومة الاتحاد الروسي بشأن تشجيع الاستثمارات وحمايتها الرامي إلى إنشاء شركة الاستثمار اليابانية الروسية. |
En nombre de la Conferencia de DESARME y a título personal quiero expresar mi más sincero pésame a los familiares, así como al Gobierno y al pueblo de Rusia. | UN | وباسم مؤتمر نزع السلاح وباسمي الشخصي، أعرب عن أخلص تعازينا للأسر المفجوعة وللحكومة الروسية وشعبها. |