"الضمانة" - Translation from Arabic to Spanish

    • garantía
        
    • salvaguardia
        
    • garantías
        
    • salvaguardias
        
    • salvaguarda
        
    Israel, como Miembro de las Naciones Unidas, debe cumplir ambas resoluciones, y ese cumplimiento será la garantía fundamental. UN وإسرائيل كعضو في اﻷمم المتحدة، يجب أن تمتثل لهذين القرارين، وهذا الامتثال سيكون الضمانة اﻷساسية.
    Costo de construcción de una estructura de 6.770 m2 a razón de 650 dólares por m2, incluidos los costos de garantía UN تكلفة تشييد مبنى مساحته 770 6 مترا مربعا بتكلفة 650 دولارا للمتر المربع، بما في ذلك تك.اليف الضمانة
    De no aportarse dicha garantía, el porteador podrá denegar la ejecución de las instrucciones. UN ويجوز للناقل أن يرفض تنفيذ التعليمات في حال عدم تقديم تلك الضمانة.
    La disposición es evidentemente incompatible con las normas mencionadas en el párrafo anterior, así como con la tercera salvaguardia. UN ومن الواضح تنافي هذا البند مع القواعد الواردة في الفقرة السابقة ومع الضمانة الثالثة. وقد صدَّق
    garantía 2. Adopción de la decisión de aplicar la retención administrativa por un funcionario competente, de un nivel de responsabilidad suficiente, según los criterios previstos por la legislación y a reserva de las garantías 3 y 4. UN الضمانة 2: أن يتخذ القرار الذي يفضي إلى فرض التحفظ الإداري من طرف موظف مؤهل على مستوى كاف من المسؤولية، وفقاً للمعايير المنصوص عليها في التشريعات وشريطة الوفاء بالضمانتين 3 و4.
    De no aportarse dicha garantía, el porteador podrá denegar la ejecución de las instrucciones. UN ويجوز للناقل أن يرفض تنفيذ التعليمات في حال عدم تقديم تلك الضمانة.
    De no aportarse dicha garantía, el porteador podrá denegar la ejecución de las instrucciones. UN ويجوز للناقل أن يرفض تنفيذ التعليمات في حال عدم تقديم تلك الضمانة.
    Esa garantía debería extenderse tanto al sector privado como al sector estatal. UN ولابد أن تشمل هذه الضمانة القطاع الخاص والقطاع الحكومي على حد السواء.
    La invasión griega de Chipre fue impedida por la oportuna intervención de Turquía, que estaba en consonancia con el Tratado de garantía de 1960. UN ولقد أحبط الغزو اليوناني لقبرص بتدخل تركيا في الوقت المناسب، الذي تم وفقا لمعاهدة الضمانة لعام ١٩٦٠.
    La existencia de un gobierno democrático es la garantía fundamental contra las políticas de violencia y agresión. UN وإن وجود الحكومة الديمقراطية هو الضمانة الرئيسية للحؤول دون سياسات العنف والعدوان.
    Ha sido en estas condiciones que Turquía se vio obligada a intervenir, en virtud del Tratado de garantía de 1960, poniendo fin a esa catastrófica situación. UN ففي ظل هذه الظروف أجبرت تركيا على التدخل، عملا بمعاهدة الضمانة لعام ١٩٦٠، واضعة بذلك حدا لهذه المأساوية.
    En última instancia, la única garantía segura contra el uso de armas atómicas es mediante su eliminación por medio de la negociación. UN وفي الختام، فإن الضمانة اﻷكيدة الوحيدة ضد استخدام اﻷسلحة النووية تكون من خلال إزالتها عن طريق التفاوض.
    La adhesión de todos los Estados con capacidad nuclear al Tratado constituye la garantía jurídica de realización de los objetivos mencionados. UN وانضمام جميع الدول ذات القدرة النووية إلى المعاهدة هو الضمانة القانونية لتحقيق الهدفين السالف ذكرهما.
    A falta de acuerdo entre las Partes sobre el alcance y la forma de la garantía, el Tribunal fijará su naturaleza y cuantía. UN وفي حال انعدام الاتفاق بين اﻷطراف بشأن كفاية الضمانة وشكلها، تحدد المحكمة طبيعة هذه الضمانة ومقدارها.
    La promulgación de leyes no discriminatoria representan la última garantía para la promoción de la igualdad de los sexos. UN ويمثل تشريعها غير التمييزي الضمانة القصوى في تعزيز المساواة بين الجنسين.
    La renuncia al uso de las armas nucleares es la verdadera garantía de paz y seguridad internacionales. UN إن نبذ اﻷسلحة النووية هو الضمانة الحقيقية للسلم واﻷمن الدوليين.
    El demandante había alegado que la garantía de la Ley sobre la Carta de Derechos se aplicaba sólo a la discriminación directa. UN وكان المدعي قد تذرع بأن الضمانة الواردة في قانون شرعة الحقوق لا تنطبق إلا على التمييز المباشر فحسب.
    Los ciudadanos podrán disfrutar del imperio del derecho, que es la salvaguardia jurídica fundamental necesaria en un Estado democrático. UN إن المواطنين سيتمكنون من التمتع بحكم القانون الذي هو الضمانة القانونية اﻷساسية اللازمة للدولة الديمقراطية.
    Considera que una prensa libre y vigilante, cuyos derechos y libertades estén garantizados por la ley, es en última instancia la salvaguardia más eficaz contra la autocensura. UN وهي تعتبر أن وجود صحافة حرة ويقظة تكون حقوقها وحرياتها مكفولة بموجب القانون هو أمر يشكل في النهاية الضمانة اﻷكثر فعالية للرقابة الذاتية.
    La salvaguardia esencial reside en el artículo 24 de la Ley de pruebas, a la que ya se ha hecho referencia anteriormente. UN وتوجد الضمانة اﻷساسية في المادة ٤٢ من قانون البينة الذي سبقت اﻹشارة إليه.
    Ser informado de las garantías reconocidas en el régimen disciplinario, si lo hubiere. UN الضمانة 11: الإخطار بالضمانات التي يوفرها النظام التأديبي، إن وجد.
    Así se podría asegurar que todo país que desee utilizar energía nuclear y que cumpla con las obligaciones en materia de salvaguardias tenga un acceso garantizado al suministro de combustible nuclear que no se verá interrumpido por razones políticas. UN وينبغي أن يتم توفير الضمانة بأن أي بلد يريد إدخال الطاقة النووية، ويمتثل لالتزامات الضمانات الخاصة بها، يتوفر له الوصول المضمون إلى إمدادات الوقود النووي التي لن تنقطع لأسباب سياسية.
    Esta salvaguarda resulta útil para evitar conflictos de interpretación. UN وتفيد هذه الضمانة في تجنب التضارب في التفسير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more